Chinese English Sentence:
  • 斯诺老人虽然似乎有点醉意—正如人们所的,有一点飘飘然,但他的醉意并没有超过平日的程度。
    Though Snow pere might be a thought tipsy—a sheet or so in the wind, as folks say, he was not more tipsy than was customary with him.
  • 卡德鲁斯,他的口齿比刚才更加含糊不清了,“这是爱情,否则我就不知道爱情究竟是什么了。”
    said Caderousse with a voice more tipsy than ever. "That's love, or I don't know what love is."
  • 激辩带有强烈感情的演讲;长篇愤怒的抨击或指控性的演
    A speech marked by strong feeling; a tirade.
  • 主席致开幕词后,史密斯先生作了精彩的长篇演
    After the chairman delivered his opening speech, Mr Smith launched into a brilliant tirade.
  • 慷慨激昂的长篇慷慨激昂的长篇演或文章;长篇的弹劾性演
    A speech or piece of writing characterized by strong feeling or expression; a tirade.
  • 主席致开幕词后,布莱克先生作了精彩的长篇演
    After the chairman delivered his opening speech, Mr Blake launched into a brilliant tirade.
  • 主席致开幕词后,布莱克先生作了精彩的长篇演
    After the chairman delivered his opening speech, Mr.black launched into a brilliant tirade.
  • 乏味地(写作)话以一种平淡、乏味的方式话或写作
    To speak or write in a dull, tiresome style.
  • 起初对鲍勃来这工作看起来还好,但后来他就厌烦了。
    At first the job looked good to Bob; but later it became tiresome.
  • “夫人,”接着我又,“我很感激您已经忘记了第一次的介绍,因为那时我很可笑,一定惹您生气了。
    'Madame, ' I went on, 'I am grateful that you have forgotten that first meeting, for I behaved quite ridiculously and must surely have seemed very tiresome to you.
  • 以捍卫法国文化为己任的评论家和知识分子通常会很快地表现出对好莱坞大片的蔑视,但即使这些人也称赞《泰坦尼克》,因为对他们来,这部电影不单纯是娱乐片。
    The critics and intellectuals who serve as guardians of French cultural correctness are usually quick to dump on Hollywood blockbusters, yet even they endorsed "Titanic" because, for them, the movie is more than simple entertainment.
  • “这是我付的什一税。”他
    "I am paying my tithes," he said.
  • 评论一本小时,你应设法刺激而不是满足读者的兴趣。
    In reviewing a novel, you should try to titillate rather than satiate the reader's interest.
  • 评论一本小的时候,你应想办法刺激而不是满足读者的兴趣。
    In reviewing a novel, you shall try to titillate rather than satiate the reader 's interest.
  • 这本小是去年最畅销的书之一。
    This novel was one of last year's best-selling titles.
  • 对他来, 这是个麻烦。
    To him it is a trouble.
  • 关于那件事她些什么?
    What did she say to that?
  • 蟾蜍比青蛙脚短,一般来没有青蛙灵活
    Toad has shorter legs and is generally more clumsy than frog
  • 蟾蜍比青蛙脚短,一般来没有青蛙灵活。
    Toad have shorter leg and is generally more clumsy than frog.
  • “蟾蜍是有益的动物。”简回答。“他们吃起蜗牛来可津津有味呢。”
    “Toads are valuable animals,” answers Jane. “They eat the snails like one o’clock.”
  • 还是听听烟草批评家们的法:
    Here's what tobacco's critics say:
  • 收养那孩子有许多困难——通知来得这么急,再我们已经安排了节日休假,最成问题的是那孩子只是个学步儿童!
    There were so many difficulties—it was such short notice, we had made holiday plans and most of all, the boy was a toddler!
  • 连脚趾都没了,对他来真是太不幸了!
    It's a bit rough on him, losing his toe!
  • 他踩了我的脚连"对不起"也不一声。
    He do not even say"sorry" when he step on my toe.
  • 我谁也不想得罪,所以我不把想法出来。
    I don't want to tread on anybody's toes so I won't say what I think.
  • 那位演者一连讲了几个小时。
    The orator talked for hours together.
  • 那位演者一连讲了几个小时。
    The orator talked for hours together.
  • 他对那两种工作只有一种叫法,他管这叫“种地”,他:“精神是一种园地。”
    He had but one word for both these kinds of toil; he called them gardening. "The mind is a garden," said he.
  • 啊,笛子来了,拿一根给我。跟你们退一步话;为什么你们总是这样千方百计绕到我上风的一面,好像一定要把我逼进你们的圈套?
    O, the recorders! Let me see one. To withdraw with you; why do you go about to recover the wind of me, as if you would drive me into a toil?
  • 那些辛劳一天的人们在对自己:“总算可以歇口气了。
    Says the soul of the toiler to itself, "I shall soon be free.
  • 送手稿给我的年轻人中,80%的人都不想听取建议;他们只想别人把他们成是最棒的作者、个个都是超群出众。
    Eighty percent of young people who send me their manuscripts don't want advice. They just want to be told they're the best, the greatest.
  • 你跟他说了什麽?
    You told him what?