Chinese English Sentence:
  • 与此同时,进口了大量国内急需的设备、技术和短缺原材料,促进了济发展和技术进步。
    At the same time, we imported large quantities of equipment and technologies urgently needed and raw and processed materials in short supply. This has promoted our economic development and technological progress.
  • 最后一轮就是过7年谈判于1994年签署协议的乌拉圭回合谈判,它缔造了世界贸易组织。
    The last was the Uruguay Round, which was signed in 1994 after seven years of negotiations, creating the WTO.
  • 1994年4月l5日签署的《马拉喀什宣言》声称:乌拉圭回合谈判的结果将“加强世界济的发展,并带动全球贸易、投资、就业和收人的增长”。
    The "Marrakesh Declaration" of 15 April 1994, affirmed that the results of the Uruguay Round would "strengthen the world economy and lead to more trade, investment, employment and income growth throughout the world".
  • 同时也应该注意到,至目前为止,已有6个主办国赢得世界杯,它们是乌拉圭(1930年)、意大利(1934年)、英国(1966年)、西德(1974年)、阿根廷(1978年)和法国(1998年)。
    At the same time, it is significant to note that six nations have thus far won the World Cup when they played host. These nations are Uruguay (1930), Italy (1934), England (1966), West Germany (1974), Argentina (1978) and France (1998).
  • 美国已同化了许多来自不同国家的人。
    The USA has assimilated people from many different countries.
  • 与陆军和海军相比,美国空军是一支年轻的队伍,但它已建立起了一种伟大的传统。
    The USAF is a young Service when compared with the Army and Navy, but it has already established a great tradition.
  •  (二)在专利申请日前已制造相同产品、使用相同方法或者已作好制造、使用的必要准备,并且仅在原有范围内继续制造、使用的;
    Where, before the date of filing of the application for patent, any person who has already made the identical product, used the identical process, or made necessary preparations for its making or using, continues to make or use it within the original scope only;
  • 较大的数量已转手。
    Useful quantities have changed hands.
  • 正如萨伊先生所指出的,用实例来说明政治济学的基本原理是非常有用的,因为政治济学中一些常见的大错误,都可以归因于没有透彻地理解基本概念。
    As M. Say truly remarks, it is on the very elements of our subject that illustration is most usefully bestowed, since the greatest errors which prevail in it may be traced to the want of a thorough mastery over the elementary ideas.
  • 过适当处理的工业废液在效用方面抵得上肥料。
    Industrial liquid waste , when properly treated , can equal fertilizers in usefulness.
  •  在城市规划区内进行建设,必须坚持适用、济的原则,贯彻勤俭建国的方针。
    The principle of usefulness and economy and of building the country through thrift and hard work must be adhered to in construction in a planned urban area.
  • “老鼠”一词已被电脑使用者动词化了。
    `mouse' has been verbified by computer users.
  • 面试之后理让秘书将我领出。
    The manager asked his secretary usher me out after the interview.
  • 中国人民银行将充分发挥统一、垂直的中央银行领导体制的优势,依法履行中央银行职责,为维护国家济金融安全、促进济发展尽职尽责,把改革开放中的中国金融业顺利推向二十一世纪。
    The People's Bank of China will take advantage of the unified and vertical leadership mechanism of the central bank, carry out the functions of the central bank by rule of the law and fulfill its responsibilities in order to safeguard the national economic and financial safety and promote the economic development so as to usher China's financial industry with its reform and opening well into the 21st century.
  • 迎接“知识济”新时代
    Ushering in the new age of the "knowledge-based economy"
  • 在1992年冬奥会上,苏维埃社会主义共和国联盟已不存在了;来自那个世界上最大国家的运动员现在组成了一支“联队”。
    At the 1992 Olympic Winter Games, the USSR was no more; athletes from the world's largest country now competed as a "Unified Team."
  • 在你的每天常的动作。
    the usual activities in your day.
  • 一、封建时代的自给自足的自然济基础是被破坏了;但是,封建剥削制度的根基——地主阶级对农民的剥削,不但依旧保持着,而且同买办资本和高利贷资本的剥削结合在一起,在中国的社会济生活中,占着显然的优势。
    The foundations of the self-sufficient natural economy of feudal times have been destroyed, but the exploitation of the peasantry by the landlord class, which is the basis of the system of feudal exploitation, not only remains intact but, linked as it is with exploitation by comprador and usurer capital, clearly dominates China's social and economic life.
  • 现在国民党新军阀的统治,依然是城市买办阶级和乡村豪绅阶级的统治,对外投降帝国主义,对内以新军阀代替旧军阀,对工农阶级的济的剥削和政治的压迫比从前更加厉害。从广东出发的资产阶级民主革命,到半路被买办豪绅阶级篡夺了领导权,立即转向反革命路上,全国工农平民以至资产阶级⑴,依然在反革命统治底下,没有得到丝毫政治上济上的解放。
    The present regime of the new warlords of the Kuomintang remains a regime of the comprador class in the cities and the landlord class in the countryside; it is a regime which has capitulated to imperialism in its foreign relations and which at home has replaced the old warlords with new ones, subjecting the working class and the peasantry to an even more ruthless economic exploitation and political oppression The bourgeois-democratic revolution which started in Kwangtung Province had gone only halfway when the comprador and landlord classes usurped the leadership and immediately shifted it on to the road of counter-revolution; throughout the country the workers, the peasants, the other sections of the common people, and even the bourgeoisie,[1] have remained under counter-revolutionary rule and obtained not the slightest particle of political or economic emancipation.
  • 不到两年,恩萧夫人死去,这时小主人已学会把他父亲当作一个压迫者而不是当作朋友,而把希刺克厉夫当作一个篡夺他父亲的情感和他的特权的人。
    and at Mrs Earnshaw's death, which happened in less than two years after, the young master had learned to regard his father as an oppressor rather than a friend, and Heathcliff as a usurper of his parent's affections and his privileges;
  •  农奴成年累月地辛勤劳动,却连温饱也得不到保障,常要靠借高利贷勉强糊口。
    The serfs engaged in hard labor year in and year out and yet had no guaranteed food or clothing. Often they had to rely on money borrowed at usury to keep body and soul together.
  • 我已登记要一张票,但不知道是否能得到。
    I've ut my name down for a ticket, but I don't know if I'll get one.
  • 葫芦瓠把这种果实掏空晾干以后的外壳,常用作喝水的容器
    The dried and hollowed-out shell of one of these fruits, often used as a drinking utensil.
  • 为应付公用设施及维修工程方面日益增加的需求,公用事业公司须常挖掘行车道和行人路,以便敷设更多喉管、电缆及管道,以及进行修理工程。
    To cope with the increasing demand for utility services and maintenance work, utility companies often have to excavate the carriageways and footpaths to lay more pipes, cables and ducts, and to carry out repair work.
  • 我们不能再接受更多的工作了--目前已全力以赴了.
    We can't take on any more work we're fully stretched (ie working to the utmost of our powers) at the moment.
  • 常达到极限;精力充沛或充分地发挥才能。
    use to the utmost; exert vigorously or to full capacity.
  • 他已尽了最大努力,不应当责备他。
    He is not to blame for he has done his best/utmost.
  • 这将是自由的写作,它要用社会主义无产阶级的验和生气勃勃的工作去丰富人类革命思想的最新成就,它要使过去的验(从原始空想的社会主义发展而成的科学社会主义)和现在的验(工人同志们当前的斗争)之间常发生相互作用。”
    It will be a free literature, enriching the last word in the revolutionary thought of mankind with the experience and living work of the socialist proletariat, bringing about permanent interaction between the experience of the past (scientific socialism, the completion of the development of socialism from its primitive, utopian forms) and the experience of the present (the present struggle of the worker comrades).
  • 这个空缺已递补了。
    The vacancy has already been filled.
  • 在选拔填补该空缺的从选时,部长说他决不会任人唯亲。他说,这是一个论长处比验的问题,来不得半点马虎:贤能者当任此职。
    In choosing the man to fill the vacancy, the minister said he would play no favourites: it would be strictly a matter of merit and experience with the best man winning.
  • 该方产权一售出并可立即占用。
    The property is to be sold with vacant possession.
  • 反复无常,出尔反尔常改变对某事的意见;动摇
    To change one's opinion often on a matter; vacillate.