Chinese English Sentence:
  • 许多孩童要买个熊猫玩具才回
    Many children would not go back without toy pandas.
  • 这样,汪精卫派和国民党的反共顽固派两里应外合,把时局闹得乌烟瘴气了。
    Thus, the Wang Ching-wei clique and the anti-Communist die-hards in the Kuomintang have been working in collusion, one from without and the other from within, and have created pandemonium.
  • 杂志因迎合某些读者的低级趣味而遭到批评。
    This magazine is criticize for pander to the vulgar taste of some reader.
  • 敲敲玻璃窗,他们也许在
    Knock at the window pane. They may be in.
  • w88专家小组
    Panel of Experts.W-88
  • 竞赛将由一个专小组进行裁决。
    The competition will be judged by a panel of experts.
  • 听众们向这个专小组提了许多有关教育的问题。
    The listeners shot question education at the panel of experts.
  • 胡桃树坚硬的深棕色木料,尤其用于制具和镶板。
    hard dark-brown wood of any of various walnut trees; used especially for furniture and paneling.
  • 他本人的办公室是用木质板材装饰的,室内摆放的是意大利的皮质具和抽象派艺术作品。
    His own office is wood-panelled, with Italian leather furniture and abstract art.
  • 其中给我留下深刻印象的文件之一,是国防小组委员会题为《国防的转变——21世纪的国安全》的报告。
    One of the most impressive documents I read was a national defense panelist report titled "Transforming Defense-National Security in the 21st century."
  • 这个消息使那一人顿时陷入惊恐不安。
    The news threw the family into a panic.
  • 然而在我们里,不管怎样,大并没有惊慌。
    Well. In our house, at least, we did not panic.
  • 警方来搜查大楼时,大都很惊慌.
    It was panic stations when the police arrived to search the building.
  • 批评们贬损那个演出。
    The critics panned the performance.
  • 影片受到评论的严厉批评。
    The film was panned by the critics.
  • 巴尔扎克,奥诺德1799-1850法国作和现实主义小说奠基人,他在作品集人间喜剧中描述了法国社会生活的全景
    French writer and a founder of the realist school of fiction who portrayed the panorama of French society in a body of works known collectively as La Com閐ie Humaine.
  • 我上气不接下气地向赛跑的赢道贺
    I panted my congratulations to the winner of the race.
  • 现代物理学家
    The pantheon of modern physics.
  • 她害怕得气喘吁吁地拨打了911。"我一个人在。有人正在闯进我的屋!
    Panting with terror,Heather dialed 911.“ I'm home alone and someone's breaking into my house!
  •  1910年,卓别林所在的卡诺戏班赴美国作一年一度的巡回表演,他被认为是“当地美国人曾经见过的最为出类拔萃的哑剧表演艺术之一。
    In 1910, when Karno set off on his yearly American tour, "One of the best pantomime[6] artists ever seen here."
  • 她是家里掌权的人。
    She wears the pants in her family.
  • 他的确掌握庭大权。
    He surely is wearing the pants in this family.
  • 将近半个世纪,执政党为民服务有良好记录,实践在大选中所许诺的计划,政绩有目共睹,国人的眼睛是雪亮的,他们能够看清楚国的实况,从恶劣的环境中脱颖而出,成为繁荣进步的发展中国,这是上下一条心,群策群力共同耕耘的美好成果。
    With a good record for nearly half a century in fulfilling its campaign promises, the PAP has won approval from the people. Aware of the circumstances of their country, Singaporeans will emerge from all adversities as a successful people with their homeland developing further into prosperity -- the sweet fruit of efforts by the leaders and the people working together.
  • 这位作的书都是平装书。
    This writer's books are all issued as paperback.
  • 在巴菲特全搬至华盛顿特区后,他开始为《华盛顿邮报》和该报的对手《时代先驱报》送报纸。
    When his family moved to Washington, D.C. , Buffett became a paperboy for The Washington Post and its rival the Times-Herald.
  • 请您把文件传给大好吗?
    Will you hand the papers around?
  • 庭医生都迫切希望为病人提供适当的服务,但他们若为日常抄抄写写的工作所束缚,便不能给病人必需的关心。
    Family doctors are anxious to provide a proper service for their patients, but they can't give them the attention they need if they've shackled with paperwork.
  • 例如,当送来的一份文件是来自韩国,负责付帐的职员自动地与公司中远东贸易专进行接触。
    For example, if incoming paperwork is from Korea, the accounts payable clerk might automatically be put in contact with the corporate expert on Far East trade.
  • 旅游者的天堂,美食的乐园天津利顺德大饭店。
    Paradise for tourists and gourmets-- Tianjin Astor Hotel.
  • 如此富足的国竟有如此多的穷人,这是个矛盾的现实.
    It is a paradox that such a rich country should have so many poor people living in it.
  • 但是他没有错过德国第二场对巴拉圭的小组赛。比赛当天,他起了个大早,然后给人买了早餐面包圈,以免错过比赛中每一个关键镜头。
    But he made no mistake for the second round game against Paraguay, getting up early, going out to buy bread rolls for a family breakfast to avoid any last-minute distractions.
  • 没有国能在创造新字上与美国相比。
    No country parallels the United States in coming new words.