Chinese English Sentence:
  • 他茫然地望着我。
    He looked at me in an absent way.
  • 有光泽的天光亮而平滑的
    Naturally shiny and smooth.
  • 脱离因脱落区的形成而引起的叶子、花朵或果实的自脱落
    The shedding of leaves, flowers, or fruits following the formation of the abscission zone.
  • 这艘新船独特的设计是造船者臆想的成果。而,他们认为这也许会是非常成功的。
    The unusual design of the new boat is a leap in the dark by the shipbuilders. However, they think it may prove very successful.
  • 除非政府再多多投资,不造船业就会垮台。
    Unless the government pumps more money in, the whole shipbuilding industry will fail.
  • "为什么?"她忽问道。
    "Why? " She asked abruptly.
  • 火车突停住, 我差点儿从 位上摔下来.
    The train stopped abruptly, nearly tipping me out of my bunk.
  • 大约20名唐人街制衣工人――他们说老板突关闭工厂,令他们在圣诞节一筹莫展――昨天要求付给他们40000元欠薪。
    About20 Chinatown garment workers?? who said their boss abruptly closed up shop, leaving them high and dry at Christmas?? yesterday demanded$40, 000 in back pay.
  • 由于价格趋势的突转变,买主已退出市场。
    Buyers have withdrawn from the market in view of the abrupt turn of the trend of prices.
  • 坠落、碰撞重重的或突的下落或碰撞
    A heavy or abrupt fall or collision.
  • 会议突然结束了。
    The meeting came to an abrupt end.
  • “那又有什么关系呢?美塞苔丝,尽管你这样孤单穷苦,但你仍象最骄傲的船主女儿或马赛最有钱的银行家的小姐,完全配得上我的!
    "And if it were, Mercédès, poor and lone as you are, you suit me as well as the daughter of the first shipowner or the richest banker of Marseilles!
  • 货主不再出货,原因是需求突旺盛。
    Shipper is holding as demand boost suddenly.
  • 而,他们不单得了解文化差异,还要赶得上周围的变化。
    However, besides being aware of differences, they must also keep abreast of changes.
  • 他们当然熟知战势。
    They were of course well abreast of the war situation.
  • 现在我的丈夫生死未卜,对这样一起事实确凿、责任完全在美国的严重事件,你们竟对中国吝啬得连句"道歉"都不说,反而一再推卸责任,无端地伤害我的丈夫。
    So far,my husband has not been rescued.But in this serious matter with irrefutable facts and the responsibility completely resting on the U.S.side,you are too cowardly to voice an “ apology” and have been trying to shirk your responsibility repeatedly and defame my husband groundlessly.
  • 腐蚀,侵蚀指使材料从地表磨损、消耗的一组自过程,包括风化、溶解、磨蚀、浪蚀、腐蚀和搬运
    The group of natural processes, including weathering, dissolution, abrasion, corrosion, and transportation, by which material is worn away from the earth's surface.
  • 房间的气温骤下降,我不禁打起了冷战。我从骨子里知道只有我们给予和得到的爱最为重要,也会被记得。
    I began to shiver in a room suddenly gone cold,and I knew in my bones that the love we give and receive is all that matters and all that is remembered.
  • 从那幢楼里突传来一声尖叫把我们吓了一跳。
    A sudden scream from the building gave us the shivers.
  • 我爬上三层积满灰尘的楼梯,禁不住凄泪下,又加衣衫单薄冷得直打哆嗦。
    I went up three dusty flights of stairs and I cried, shivering in my thin coat.
  • 那艘船撞上浅滩突停了下来。
    The boat struck a shoal and fetched up all standing.
  • 那艘船撞上了浅滩突停住。
    The ship struck a shoal and brought up all standing.
  • 令人难受的猛震动;颠簸
    Sudden unpleasant shock; jolt
  • 突然的打击或灾祸
    An unexpected shock or calamity.
  • 我们感觉到突的震撼。
    We felt a sudden shock.
  • 这个人,当,就是亚伯拉罕·林肯。
    The man, of course, was Abraham Lincoln.
  • 有时我仍感到吃惊。
    Sometimes I still feel shocked.
  • 一听之下,着实有些愕
    I was shocked to hear that.
  • 他们的态度突改变,使我感到震惊。
    I was shocked at this sudden change in their attitude.
  • 晴天霹雳事件的突发或突转变
    A sudden, shocking surprise or turn of events.
  • 听到他父亲突死去的噩耗,他完全失魂落魄了。
    He crumpled up under the shocking news of his father's sudden death.
  • 他们认为,美国人民对于本应该使人人感到震惊的克林顿性丑闻竟不当回事儿,这也太不像话了。
    They think it's appalling that the American people are not taking [more seriously] the news that should be shocking everybody.