怀Chinese English Sentence:
  • 我最愉快的经历是,当我怀着一种好奇心去观览一些活动时,友好的泰国人民给我以欢迎和鼓励,结果我就成了积极的参与者。
    Some of my fondest experiences have been the times when I've come to these occasion our of curiosity only to find myself an active participant, welcomed and encouraged by friendly Thai hosts.
  • 她的老师似乎对她很满意,说她学的不错,但她的父亲却怀疑她是否会有大的作为。
    Her teacher seemed quite pleased with her and said that she was working well, but her father doubted if she would ever set the Thames on fire.
  • 你可能被怀疑偷窃。
    You run the chance of being suspected of theft.
  • 1996年4月,联邦特工逮捕了西奥多凯辛斯基因为他被怀疑是尤那邦摩恐怖分子。
    In April 1996 federal agents arrested Theodore Kaczynski,a suspect they thought to be the Unabomber.
  • 科学上的最新发现使我们对以前的学说产生怀疑.
    The latest scientific discoveries cast doubt on earlier theories.
  • 要是没有麦雷尔一家赏识的话,弗兰西斯汤普森也许会虚度一生,怀才不遇而死去。
    Francis Thompson might have lived a wasted life and died with his genius unrecognised, had be not been taken up by the Meyrell family.
  • 白厅英国伦敦的一条宽阔大道,南北走向,位于特拉法尔加广场与议会大厦之间,根据怀特霍尔宫而命名(1529年-1698年),是英国法庭的主要所在地,以其为政府办公机构所在地而著名
    A wide thoroughfare in London, England, running north and south between Trafalgar Square and the Houses of Parliament. Named after Whitehall Palace(1529-1698), the chief residence of the Court of London, it is noted for its government offices.
  • 那护士非常关怀病人。
    The nurse was full of thought for the sick men.
  • 她猛然投入我怀中。
    She threw herself into my arms.
  • 对不起,怀特小姐出差,周四才能回来。
    Sorry, Miss White is away until Thursday.
  • 手表,怀表小型便携的计时器,尤指戴在手腕上或放在口袋里的
    A small portable timepiece, especially one worn on the wrist or carried in the pocket.
  • 警方当初有所怀疑,可是托尼所讲的情节证明属实。
    The police were doubtful at first, but Tony's story held up.
  • 把孩子从母亲怀抱中夺走了。
    The child was torn from its mother's arms.
  • 怀恋她过去安静的婚姻生活……这并不是说她的婚姻生活总是万事如意。她有过金钱上的苦恼,……而且两个儿子死了一个。
    She thinks back wistfully to the tranquility of her marriage…Not that married life was roses all the way. She had her money worries and lost…one of her two sons.
  • 时机又到了,该再次提醒你,只要将你想转化为实质事物、金钱的渴望传输给潜意识,满怀期待、由衷相信,转化的过程终将发生。
    This is an appropriate place at which to suggest again that you may benefit, by passing on to your subconscious mind, any DESIRE which you wish translated into its physical, or monetary equivalent, in a state of expectancy or BELIEF that the transmutation will actually take place.
  • 老师猜想那个没到的学生是生病了,但他的一些朋友怀疑他是逃学。
    The teacher supposed that the absent pupil was ill, but some of his friends suspected the was playing truant.
  • baker现住在图森的亚利桑那大学,他证实了俄罗斯人的怀疑:当亚洲的冰原消退后,那里也发生了洪水。
    Baker, now at the University of Arizona in Tucson, confirmed what the Russians suspected: megafloods had occurred in Asia, too, when its ice sheets retreated.
  • 既然我们遇到了前所未有的困难,那麽,就让我们拿出前所未有的勇气,战胜困难,满怀豪情去推开新世纪大门,迎接胜利的灿烂曙光。
    In the face of unprecedented problems, let's summon unprecedented courage to overcome the difficulties and open the doors of the next century to welcome the twilight of victory with pride and enthusiasm.
  • 很多父母和学生怀着急切的心情涌进了展览大厅。
    It attracted 250 education institutions from more than 20 countries, such as the UK, the US, New Zealand and Australia.
  • 他心怀鬼胎,他别有用心。
    He has an ulterior object in view.
  • 董事会一致同意怀特先生是干这项工作的最佳候选人。
    The board of the directors unanimously agreed that Mr White was the best candidate for the job.
  • 约翰满怀信心地争取似乎是无法实现的目的。
    John was full of confidence in striking for what seemed unattainable.
  • 到底是什么神秘力量使我们投入到某个人的怀抱,而不是在旁观者眼里同样可取的另一位?。
    What mysterious force drives us into the arms of one person, while pushing us away from another who might appear equally desirable to any unbiased observer?
  • 胎儿人类从开始怀孕的第八个星期到出生这一期间的有别于更早期的胚胎的幼儿
    In human beings, the unborn young from the end of the eighth week after conception to the moment of birth, as distinguished from the earlier embryo.
  • 不确定不确定的状态;怀
    The condition of being uncertain; doubt.
  • 我总怀疑自己是不是没梳头或没系好拉锁。
    I kept wondering if I was uncombed or unzipped.
  • 他们接受该计划时心怀不满
    There 's an undercurrent of resentment in their acceptance of the plan
  • 第二,特区政府必须抱着大家庭的情怀,照顾老弱贫苦,设法让他们生活温暖。
    Secondly, the Government must regard the people of Hong Kong as members of a large family, to ensure that the elderly, the poor and the underprivileged are well cared for and are provided with a sense of security.
  • 怀疑他同意帮助只是为了可以肥私囊。
    I suspect he's only undertaken to help so that he can line his own pockets.
  • 汤姆很少受到母亲全心的关怀.
    Tom seldom got his mother's undivided attention.
  • 他们十分不安,怀疑并非一切顺利。
    They have an uneasy suspicion that all are not well.
  • 存在主义一种强调在怀有敌意或冷漠的世界中个人经历的独特性和孤立性的哲学,它认为人的存在是不可解释的,并强调选择的自由和对自己行为的结果负责
    A philosophy that emphasizes the uniqueness and isolation of the individual experience in a hostile or indifferent universe, regards human existence as unexplainable, and stresses freedom of choice and responsibility for the consequences of one's acts.