中英惯用例句:
  • 这张桌子能坐八人。
    This table dines eight.
  • 在中国一传统的八仙桌通常可容八人就餐。
    "In China, a traditional big square table usually dines eight persons."
  • 我上饭馆吃饭时喜欢一个人占一桌。
    When I dine in a restaurant, I like a table to myself.
  • 高中毕业后不几天,玛丽亚就同朋友一道搬到了纽约城,俩人在一间肮脏的公寓里合睡一床垫。
    Just days after graduating from high school, Mariah moved to New York City with a friend,where they shared a mattress on the floor of a dingy apartment.
  • 我刚才只是主应该外出就餐,以节省时间。
    I am merely putt forward toe opinion(that) we shall dine out to save time.
  • 楼上餐厅的一张桌子
    A table in the dining room above.
  • 匆忙地罗出一顿便饭
    Scramble up a hasty dinner
  • 下流的话语;下流的老男人;黄色书籍和电影;讲黄色笑话的男孩子;有一下流的嘴。
    dirty words; a dirty old man; dirty books and movies; boys telling dirty jokes; has a dirty mouth.
  • 让衣服看起来脏兮兮的;很不讨人喜欢的面部特征;生气的样子;液体状;骑在骏马上的庄严的警察;优美得体的话;被夸的谈话接受。
    left their clothes dirty looking; a most disagreeable looking character; angry-looking; liquid-looking; severe-looking policemen on noble horses; fine-sounding phrases; taken in by high-sounding talk.
  • 我感到不舒服、紧、失望等.
    I feel sick,nervous, disappointed, etc.
  • 在国际军控与裁军活动中,中国一贯积极支持广大第三世界国家提出的合理建议和主
    In international disarmament activities China has consistently given active support to reasonable disarmament proposals and initiatives by the Third World countries.
  • 又雇请玄学鬼君劢提出取消共产党、取消陕甘宁边区、取消八路军新四军的反动主,雇请托洛茨基分子叶青等人做文章骂共产党。
    they have hired that metaphysics-monger Chang Chun-mai to make reactionary proposals for the liquidation of the Communist Party, the abolition of the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region and the disbandment of the Eighth Route and New Fourth Armies;and they have hired the Trotskyite Yeh Ching and others to write articles abusing the Communist Party.
  • 即使今天闭上眼睛,我的眼前仍然能够浮现出当时的生动景象:果派慢慢地在空中翻转,然后面朝下掉在了地上,我仰起头,看到的是姐妹们一不可思议的脸。
    I can close my eyes today and still see the vivid image of that pie flipping though the air in slow motion and landing up side down on the floor, then looking up and seeing the look of disbelief on my sister's faces.
  • 你不能用这磁盘拷文件,这盘满了。
    You can't copy your file with this disc; it's full.
  • dvd能在磁盘的一个记录层上储存两个多小时的视频信息。
    A DVD can store over two hours of video on one layer of the disc.
  • 你得先打出一牌,才能拿另一牌。
    You've got to discard before you can pick up another card.
  • 你可以在打第三墩牌时垫掉一黑桃。
    You can discard a spade on the third trick.
  • 你可以垫掉明手所缺少的旁套花色中的输
    You can discard loser in the side suit that the dummy be short of.
  • 你可以垫掉明手所缺少的旁套花色中的输
    You can discard loser in the side suit that the dummy is short of.
  • 如我们发布了对敌军的主,就应该运用巧妙的和不暴露的方式透露给工作的对象;
    For example, when we have put forward our views regarding the enemy troops, they should disclose them in a skillful and covert way to the people they are trying to win over.
  • 变色,退色某些有机物质,如布料、纸或皮革,其表面由菌类作用而形成的薄层或褪色,尤其在潮湿的环境中
    A superficial coating or discoloration of organic materials, such as cloth, paper, or leather, caused by fungi, especially under damp conditions.
  • 序诗霍然中止,只见万头攒动,纷纷转向那个乞丐,而这叫花子并不感到难堪,反而觉得此事倒是一个良机,正好可以捞一把,遂眯起眼睛,装出一副可怜相,口说道:“行行好,请行行好吧!”
    The prologue broke off short, and all heads turned suddenly towards the beggar, who, far from being disconcerted, only saw in this incident an excellent opportunity for gathering a harvest, and at once began whining in a piteous voice with half-closed eyes: “Charity, I pray you!
  • 将连续纸分开成单纸的一种设备。
    A device to separate continuous-form paper into discrete sheets.
  • 在印刷技术中,用裁纸器将连续形式的纸分割成单纸。
    In printing, to separate continuous-form paper into discrete sheets using a burster.
  • 我还要指出这台布令人难以忍受。
    I have to say that the tablecloth is a disgrace.
  • 李登辉悍然抛出所谓"两国论"的分裂主,台湾当局新领导人对一个中国原则采取回避和模糊的态度,台湾分裂势力图谋以各种形式把台湾从中国分割出去,严重破坏了海峡两岸和平统一的前提和基矗
    Lee Teng-hui flagrantly dished out his "two states" theory in an attempt to split the country. The new leaders of the Taiwan authorities have adopted an evasive and obscure attitude to the one-China principle. Separatist forces in Taiwan are scheming to split the island province from China, in one form or another. This has seriously undermined the preconditions and foundation for peaceful reunification across the Straits.
  • 悲痛的悲伤的,低沉的或消沉的,尤其是达到一种夸或荒谬可笑的程度
    Mournful, dismal, or gloomy, especially to an exaggerated or ludicrous degree.
  • 多伦多一家小咖啡店的老板最近被一由加拿大邮政发给他的邮政账单弄得心慌慌。账单上的欠费数额可真是不小——达24亿加元(相当于16亿美元)。
    The owner of a small Toronto coffee shop had grounds for dismay when he received a bill for C$2.4 billion ($1.6 billion) from Canada's postal service.
  • 驳回诉讼;据理力争反对立即反攻
    Argued for dismissal of the case; argued against an immediate counterattack.
  • 敌我强弱悬殊,我们在保存军力待机破敌的原则下,才主向根据地退却,主诱敌深入,因为只有这样做才能造成或发现利于反攻的条件。
    It is only when there is a wide disparity between the enemy's strength and ours that, acting on the principle of conserving our strength and biding our time to defeat the enemy, we advocate retreating to the base area and luring him in deep, for only by so doing can we create or find conditions favourable for our counter-offensive.
  • 把这药方拿到配药处去配药。
    Take this prescription to the dispensary for your medicine.
  • 柔量每单位加载的伸或变形
    Extension or displacement of a loaded structure per unit load.