中英慣用例句:
  • 誰把照片釘在墻上的
    Who nailed the picture up on the wall?
  • 這大概有點幼稚,可這幼稚又能傷着誰?
    Naive,perhaps,but whom did her naivete harm?
  • 我們大傢為什麽不嚮火堆靠攏些
    Why don't we all move nearer to the fire?
  • 可否讓我看看右邊的項鏈
    Could you show me the necklace on the right?
  • 不必走,還早着呢。
    No need to go yet, it's still early.
  • 我正需要呢!
    Just what I needed!
  • 需要多少郵費呢?
    How much postage is needed?
  • 我走還走不動,更何況跑!
    I cannot even walk, needless to say run.
  • 你為什麽要拒絶進一步的談判
    Why have you shut the door upon further negotiation.
  • 他不願打架。我們還以為他是個安分守已的人
    We took him a nice Nelly when he wouldn't fight.
  • 燕子正在小棚裏築巢
    The swallows are nesting in the woodshed.
  • 花了那麽多的功夫,最後結果如何
    After all that work, what was the net result?
  • 就算這個沒錯,但下一個
    This granted, what next?
  • 有什麽能比你剛為我們提供的便餐更好
    Now what could be nicer than this simple meal you've just served us?
  • 這一整筆錢。三萬金元,如今能買到的東西,還抵不上他做孩子的時候,攢下的一角錢所能買到的東西,譬如說。糖果、花生或都一張樓廳後座的戲票。
    Why, thirty thousand, lump sum, wouldn't buy for him right now what ten cents he was layin' up would have brought him, when he was a kid, in the way of candy and peanuts or a seat in nigger heaven.
  • 你若不同意為什麽要點頭?
    Why are you nodding (your head) if you disagree?
  • 無論如何,目前搜捕的繩套已經越拉越緊,漸漸勒住了這兩個嫌疑犯的脖子,那麽能揭開事實真相的那扇門是不是也漸漸地打開了
    Now that a noose has closed around two men in the sniper investigation, perhaps the hole through which to see the answer may be cut.
  • 如果諾曼先生這麽說是對的話,他又怎樣解釋就業仍然是個大問題這個事實
    If Mr Norman is right in saying that, how does he explain the fact(that) employment is still a big problem?
  • 如果諾曼先生這麽說是對的話,他以怎麽樣解釋就業仍然是個大問題這個事實
    If Mr. Norman is right in saying that, how does he explain the fact that employment is still a big problem?
  • 如果諾曼先生這麽說是對的話,他以怎麽樣解釋就業仍然是個大問題這個事實
    If Mr. Norman were right in saying that, how do he explains the fact( that) employment should be still a big problem?
  • 那間旅館的住宿費大約要20元一晚
    That hotel probably costs no less than 20 dollars a night.
  • 你怎麽把我的筆記本拿走了
    How comes it you have taken my notebook?
  • 我為什麽偏偏註意這則廣告
    Why did I notice that?
  • 等他們通知你必須露面時再說,何必自找麻煩?最好還是隨他去。
    Wait until they notify you that you must appear; why invite trouble? Better let sleeping dogs lie.
  • 邁剋的父母經營一傢餐館。他們兩人對垃圾都沒有任何特殊的興趣。但邁剋兩歲時,就開始異常喜歡追逐附近經過的垃圾車。他母親說,當邁剋還在牙牙學語的時候,嘴巴裏喃着的始終是"垃圾"和"卡車"。
    Wong and Sasso are restaurant owners and never had a special interest in trash until Michael, at age two, began showing an unusual interest in trailing garbage trucks through the neighborhood, his mother said, noting that "trash" and "truck" were among his first words.
  • 粗花一種粗糙不平的,通常為表面粗糙的毛料織物,用各種斜紋毛製成,主要用於製作休閑套裝和外套
    A coarse, rugged, often nubby woolen fabric made in any of various twill weaves and used chiefly for casual suits and coats.
  • 有誰聽說一個女子結婚沒有穿結婚的衣服?咳,我聽說在公開場合“赤身祼體”是不雅觀的!
    Whoever heard of a young lady being married without something to be married in? Well, I've heard nudity is not the cheese on public occasions!
  • 美國北部使用的一種非常正式的、厚厚的格子花毯子。
    a thick plaid blanket formerly used in NW US.
  • 我想絲綢比尼竜強一點
    I think silk has the edge on nylon.
  • 還沒到四點呢。
    It's not four o'clock.
  • 她怎麽會嫁給那個大笨蛋了
    Why did she marry that great oaf?
  • 普倫蒂斯教授說,"是否真的象美國專傢預測的那樣,孩子們的壽命會比他們的父母還短?"
    Prof Prentice said: "So will parents outlive their children, as claimed recently by an American obesity specialist?"