中英惯用例句:
  • "他们每星期送出信息,不管其是有用。"
    "They send information every week, irrespective of whether it's useful or not."
  • 不问其是否。。。
    Irrespective as to whether... or...
  • 不管消息是有用,他们还是每周送来。
    They send information every week, irrespective of whether it's useful or not.
  • 香港特区的雇员补偿制度采用不论过失的补偿原则。根据这项原则,不论损伤、职业病或死亡是由雇员的过失所引致,雇主都必须支付补偿。
    In the HKSAR, the employees' compensation system adopts the no-fault principle under which compensation is payable irrespective of whether the injury, the occupational disease or death is caused by the fault of the employee.
  • 爱萨克·牛顿爵士说时间是绝对存在的,无论宇宙存在与它都存在。
    Sir Isaac Newton said that time was absolute, that it occurred whether the universe was here or not.
  • 从此以后,从前的东西不能叫做正规的了,那是应该定的“游击主义”。
    From then on, the old principles were no longer to be considered as regular but were to be rejected as "guerrilla-ism".
  • 统治着第五次反“围剿”时期的所谓“正规战争”的战略方针,认这种流动性,反对所谓“游击主义”。
    The exponents of the strategy of "regular warfare" which dominated our fifth counter-campaign denied this fluidity and opposed what they called "guerrilla-ism".
  • 则我们就会脱离群众。
    Otherwise we shall isolate ourselves from the masses.
  • 你知道他们是喜欢这个新品种?
    Do you know if they like this new item?
  • 先生,你要不要试穿一下这件夹克衫,看看尺寸是合适?
    Would you like to try this jacket on for size, sir?
  • 日本使用了决权反对该项决议。
    Japan exercised her veto to block the resolution.
  • 但我怀疑是有人已猜测到java或类似java的语言将带来的真正冲击。
    But I doubt that anyone has yet guessed at the real impact that Java or a Java-like language will have.
  • 我们能确定这一犯罪动机是出於嫉妒?
    Can we assign jealousy as the motive for the crime?
  • 支持给予中国永久贸易地位的美国参议员周二火力持续增强,再度决多项他们声称可能严重威胁将于今年立法通过此贸易关系的修正案。
    Senate supporters of putting trade with China on a permanent status kept their momentum going Tuesday, defeating more amendments they said could seriously jeopardize passage of the legislation this year.
  • 此外,申请人还须通过案情审查,案情审查的主要考虑因素在于被告是受到丧失自由的威胁,或有关案件是涉及重大的法律问题。
    Applicants are also subject to a merits test. The prime consideration is whether the defendant is in jeopardy of losing his liberty or whether a substantial question of law is involved.
  • 你是曾在开会时心不在焉,是曾在电脑前猛然清醒,或曾在看电视节目时困倦打盹?
    Even space out during a meeting, jerk awake while at your computer, or snooze through part of a TV show?
  • 若问芝加哥公牛队的老板杰里·莱因斯多夫付给乔丹的报酬是值得?你仍然不大可能引起争议。
    Ask whether he's worth all that money he's paid by Chicago Bulls owner Jerry Reinsdorf, and you're still not likely to start any bar fights.
  • 当我领着她在城中兜圈时,她总是询问杰西的情况:他是还是那么机灵调皮,对学习充满兴趣?
    When I see her around town, she always asks about Jesse. Is he still so funny, so bright, so excited about learning?
  • "把杯子小心端好,别摇晃,则会把咖啡溅出来的。"
    "Carry the cup carefully and don't jiggle it, or you'll spill the coffee."
  • 把杯子小心端好,别摇晃,则会把茶溅出来的。
    Carry the cup carefully and don't jiggle it, or you'll spill the tea.
  • 今天早上你是慢跑?
    Did you jog this morning?
  • 我可否陪伴你?
    May I join you?
  • 对于这个问题以及同类的纠纷,后来我们提出了一种设想,就是可采用共同开发的办法加以解决。
    To settle similar disputes, we proposed later that such places be exploited jointly.
  • 认中国各民族共同缔造伟大祖国的历史;
    They denied the history of the great motherland jointly built by all the ethnic groups of China.
  • 我开玩笑地问他是认为他能够驾驶加尔各答开往白沙瓦的快车。
    I asked him jokingly whether he thought he could drive the Calcutta-Peshawar express.
  • 除非你加临时奖金鼓励干活的人们,则这项工作不会按时完成。
    The job won't be finished on time unless you jolly the men along with an occasional bonus.
  • 除非你不时地给工人们发奖金、鼓他们的劲,则那活就不能按时干完。
    The job won't be finished on time unless you jolly the workers along with an occasional bonus.
  • 乔纳森总是循规蹈矩:我怀疑他是让你干你想干的事情。
    Jonathan always goes by the book: I doubt if he will let you do what you want.
  • 约旦议会曾两次决将此种犯罪与其他凶杀案同样严肃处理的法律。
    The Jordanian Parliament has twice rejected a law that would treat such crimes as seriously as other homicides.
  • 乔伊斯先生认邮局接到过警告说有人谋划袭击火车。
    Mr Joyce denied that the Post Office had been tipped off that a raid on the train was planned.
  • 读原稿判断是适合发表的人。
    someone who reads manuscripts and judges their suitability for publication.
  • 后来当奥古斯塔斯以他的女儿玖利亚的婚事问麦西那斯的时候,麦西那斯竟敢说“他必须把女儿嫁给阿葛瑞帕,则就必须把阿葛瑞帕杀了。再没有第三条路可走,因为他把阿葛瑞帕已造就得如此之伟大了”。
    When he consulted with Maecenas, about the marriage of his daughter Julia. Maecenas took the liberty to tell him, that he must either marry his daughter to Agrippa, or take away his life; There was no third way, he had made him so great.