中英惯用例句:
  • 作物受害面积2.2万公顷,污染鱼塘7338公顷。
    There were 22000 hectares of agriculture crops affected and 7338 hectares of fishery ponds polluted.
  •  本法所称业,是指种植业、林业、畜牧业和渔业。
    "Agriculture" as mentioned in this Law means crop-plantation, forestry, animal husbandry and fishery.
  • 它们把作物都压平了,使你没法用联合收割机将作物收割上来,”他说,“如果你的田在树林附近,那它们出现的次数会更多。
    They flatten it so much that you can't get under it with a combine harvester,” he said. ‘If you have a field adjacent to a wood, they come out and play in it more often.
  • 工厂没有大型的机械,每日自附近场收集1万6000升牛奶,经过巨型的冷却器、压缩器等各种步骤,收藏在储藏室,又用精细的制作方法调以色、味、热度、密度,再加上当地特有的酒、香料和药草,构成“亚本塞尔”乳酪——瑞士三大名牌的乳酪之一。
    The factory is equipped with large-scale modern machines to process fresh milk, which is collected at the amount of 16,000 litres a day from the farms in the neighbourhood. The milk goes through an elaborate process: cooling, pressing and finally properly preserved. Highly sophisticated methods are used to control the temperature, procedural consistency, colour and flavour during the manufacturing of the cheese.In addition, a mixture of local products, such as wine, herbs and spices are added to the process. After five months of preservation, the final product of Appenzell cheese is ready for the world market.
  • 我们的工民主共和国是一个国家,但是今天还是一个不完全的国家。
    Our workers' and peasants' democratic republic is a state, but today it is not yet a full-fledged one.
  • 针对这种情况,我国政府将继续坚持扩大内需的方针,实行积极的财政政策和稳健的货币政策,增加城乡居民特别是民的收入,完善社会保障体系,巩固和发展国有企业改革与脱困的成果,进一步开拓国际市场,积极发展对外贸易和经济合作。
    In response, the Chinese government will stick to the principle of stimulating domestic demand and adopt proactive fiscal policy and prudent monetary policy. Besides, it will increase the income of rural and urban residents, especially that of farmers and move towards a full-fledged social security system. In addition, it will consolidate the fruits of reforming state-owned enterprises and getting them out of predicament. We are also going to further explore international market and actively develop foreign trade and economic cooperation.
  • 民不往城市跑,而是建设大批小型新型乡镇。
    Instead of flocking into the cities, the peasants have been building villages and townships of a new type.
  • 人们从周围村纷纷涌来。
    People were flooding in from the surrounding countryside.
  • 有时山洪暴发,淹没田。
    Sometimes mountain torrents swept down, flooding the fields.
  • 河水越过两岸,淹没了田。
    The river poured over its banks, flooding the fields.
  • 九十年代初期,一股历史上从未有过的民工的潮流涌进了中国的大城市。
    The early90's finds an unprecedented tide of rural workers flooding into big cities in China.
  • 九十年代初期,一股历史上从未有过的民工的潮流涌进了中国的大城市。
    The early 90's finds an unprecedented tide of rural workers flooding into big cities in China.
  • 我们幸运,因为只有占我们场的极少部分的低田受洪水影响。
    We are lucky in that only the lower fields, which make up a very small proportion of our farm, are affected by flooding.
  • 全区城镇居民人均住宅建筑面积达到23平方米,村居民居住环境、住房质量、卫生条件有较大提高。
    the average housing floorage per capita of urban residents should reach 23 sq m, and the living environment, housing quality and hygienic conditions of rural residents should be greatly improved.
  • (二)全面繁荣村经济,加快城镇化进程。
    2. Make the rural economy flourish and speed up urbanization.
  • 3、村妇女进入市场,参与产业化经营,促进了村经济的繁荣
    3. Rural women have entered markets to participate in industrialized management, hence flourishing the rural economy.
  • 业和轻工业为主的经济
    An economy focused around farming and light industry.
  • 他们把牲畜养在场里,目的之一是放它们在田里吃饲料作物。
    They kept their stock on the farm, partly to eat off their own fodder-crops.
  • 干的作物(尤其是玉米)的茎和叶,谷物收获后用作动物饲料。
    the dried stalks and leaves of a field crop (especially corn) used as animal fodder after the grain has been harvested.
  • 高大的多年生草本植物其延伸靠爬行功能的根状茎,栽培用于饲料;植入美国南部,在田中成为一种严重的恶性杂草。
    tall perennial grass that spreads by creeping rhizomes and is grown for fodder; naturalized in southern United States where it is a serious pest on cultivated land.
  • 民用纸把那些种子包起来。
    The farmer folded the seeds in a piece of paper.
  • 穿民服装的民族舞演员
    Folk dancers in peasant dress.
  • 第二条,三十年来,不管我们做了多少蠢事,我们毕竟在工业和科学技术方面打下了一个初步的基础,也就是说,有了一个向四个现代化前进的阵地。
    Second, over the past 30 years, regardless of the follies that we have committed, we have laid a preliminary material foundation for industry, agriculture, science and technology, thus creating a basis for achieving the four modernizations.
  • 发展有机食品,完善食用产品安全生产体系。
    We will also develop organic foodstuffs, and improve the system of the safe production of food agricultural produce.
  • 实现粮食生产的持续稳定增长,发展食物多样化生产,必须处理好人口、资源、环境的关系,加强业资源管理,保护生态环境。
    To realize the sustained and stable growth of grain production and produce diversified foodstuffs China must handle well the relationship among population, resources and environment, strengthen the management of agricultural resources and protect the ecological environment.
  • 这一时期,中国政府在继续发展粮食生产的同时,积极主动地进行业生产结构调整,发展多种经营,食物多样化发展较快。猪牛羊肉、水产品、禽蛋、牛奶和水果产量分别达到4254万吨、2517万吨、1676万吨、562万吨和4211万吨,比1984年分别增长1.8倍、3.1倍、2.9倍、1.6倍和3.3倍。
    While continuing to develop grain production in this period, the Chinese government has initiated measures to readjust the structure of agricultural production and develop a diversified agricultural economy. At the same time rapid progress was achieved in the production of various other kinds of foodstuffs, with the output of meat (pork, beef and mutton), aquatic products, eggs, milk and fruit reaching 42.54 million tons, 25.17 million tons, 16.76 million tons, 5.62 million tons and 42.11 million tons respectively, or 2.8, 4.1, 3.9, 2.6 and 4.3 times the 1984 figures, respectively.
  • 必须不准人恶意地批评会。
    It was necessary to forbid malicious criticism of the peasant associations.
  • 许多奴被迫拼命工作。
    Many serfs were forced to work hard.
  • 努力扩大产品出口。
    We should forcefully increase export of agricultural products.
  • 农用天气预报
    weather forecast for farming
  • 农田土壤水分预报
    soil moisture forecast of field
  • 第三十条 各级人民政府应当支持为业服务的气象事业的发展,提高对气象灾害的预报水平。
    Article 30 People's governments at various levels shall support the development of meteorological undertakings in the service of agriculture and enhance the abilities of forecasting meteorological calamities.