中英慣用例句:
  • 高爾基對這人很同情。
    Gorky felt great sympathy for these people.
  • 癥狀(照你看來)像是什麽病?
    Which illness do these symptoms suggest (to you)?
  • 這些輪子須同速轉動.
    The wheels must synchronize as they revolve.
  • 電視圖象和同步信號,或處理這信號的設備。
    The picture and synchronizing signals in television, or refers to equipment handling such signals.
  • 同步特性在今天顯得更為重要,因為ip也越來越多運載實時應用。
    These synchronous properties are more important today, as IP is also carrying more real-time applications.
  • 在數據面,64k和nx64k比特/秒的話音和視頻位流需要轉換成ip包或atm信元,在嚮桌面係統傳送的每一路上要保留這比特流的等時性質。
    In the data plane, 64K and Nx64K bit/sec voice and video bit streams need to be translated into IP packets or ATM cells, preserving the synchronous nature of these streams all the way to the desktop.
  • 一個患有“恐低綜合癥”的女孩彎下腰吻了他一下說,“這會讓你好的。”
    One girl with Down's syndrome bent down and kissed him and said. “This will make it better.”
  • 綜合徵是幾種疾病的綜合,當這病出現在一個免疫功能受損者身上時(記住,當一個人的免疫係統忙於與入侵的微生物作戰時,他即成為免疫功能受損者),這病就會發展為一種或多種傳染病,導致機體死亡。
    A syndrome is a collection or group of diseases which,when appearing in a person who is " immunocompromised" (remember,when a person's immune system is busy fighting off biological attackers) will develop into one or more infectious diseases which will kill the body.
  • 在一分類中被認為是田鼠屬的同義詞。
    in some classifications considered synonymous with Microtus.
  • 在‘言歸正傳,我們現在必須走了’中,‘言歸正傳’這詞就是句法上獨立的。
    in `joking apart, we need to go now' the words `joking apart' are syntactically independent.
  • 包含了一命令的語法信息,這命令用於config。sys文件
    Contain syntax information for commands you use with your config.sys file.
  • 然而,為使一切都整齊劃一,還必須使用一種特殊的註釋語法,以便標記出特殊的文檔;另外還需要一個工具,用於提取這註釋,並按有價值的形式將其展現出來。
    To complete the picture, however, you need a special comment syntax to mark special documentation, and a tool to extract those comments and put them in a useful form.
  • 是被禁止的係統。
    These are prohibited systems.
  • 不過,問題總離不開費用——到頭來那國傢付帳。
    Still, the question remains as to how much it will cost—and which nations will wind up with the tab.
  • 我把安排這桌子的事交給你辦行嗎?
    Can I leave the arrangement of the tables to you?
  • 藥片可以解除這病痛。
    These tablet shall clear up the trouble.
  • 這些藥片是退熱的。
    These tablet is to keep the fever down.
  • 醫生給了她一止疼藥片。
    The doctor have give her some tablet to take away the pain.
  • 拍紙簿一依次疊放起來並在一端粘住的大小相等的紙;便箋簿
    A number of sheets of paper of the same size stacked one on top of the other and glued together at one end; a tablet.
  • 話題為什麽犯忌呢?
    What makes certain topics taboo?
  • 粗話在平常的交談中是忌用的。
    Certain rude words are taboo in general conversation.
  • 我的中國學生反復提的問題之一就是,“他們不該與美國人談論的事兒有哪?”忌諱的話題往往會使人尷尬。
    One of the recurring questions that my students in China often ask is:“What are the things they shouldn't talk about with Americans?”Taboo topics tend to make people feel uneasy.
  • 這些是圖釘嗎?
    Be these thumb tack?
  • 這些是圖釘嗎?
    Are these thumb tacks?
  • 他花了一個下午的時間用圖釘固定那圖片。
    He spent the afternoon tacking the pictures.
  • 人先談論一小事,然後就轉入正題。
    The men talked about little things and then got down to brass tacks.
  • 也有很多人對我說,我們還有更多短期而重要的工作要做。不過,正如張教授剛纔所講,我們要剋服短期的經濟睏難,我可以嚮你們保證,我們會竭力去剋服這睏難,我們會用心去應付,我們會慎密地解决這問題,但同時也要把整個社會的註意力放在我們日後的長期發展上。
    Many have said to me there are far more important short-term tasks to tackle but as Professor Chang just said, while we tackle the short-term economic difficulties and I want to assure you, we are tackling them as hard as we can, as calculated as we can, as thoughtful as we can, we got to focus the whole community on our long-term future.
  • 中國政府正積極采取措施促進這問題的解决。
    The Chinese government is now taking active measures to tackle these problems.
  • 我真佩服我們的那中國導遊。他們一方面要很技巧、很藝術地跟那不講理的人周旋,同時,他們一刻也沒忘記他們的主要任務是照顧整團人的需求和興趣。
    I really admired our Chinese guides who on the one hand had to use all their wits and tact to deal with those unreasonable people,but at the same time they never forgot their main duty of looking after the needs and interest of the whole group.
  • 中國繼續嚮一發展中國傢提供人員培訓、裝備器材、後勤物資、醫療衛生等方面的援助,並積極拓展新的交往領域。
    China continues to provide a number of devel-oping countries with aid in personnel training, equipment, logistical materials and medical care, and will seek to widen the scope of con-tacts in the future.
  • 她以圓滑的手腕說服他們接受這變動。
    She get them to accept these change by tactful management.
  • 手法看來對你不會有幫助。
    These tactics are unlikely to help you.