中英慣用例句:
  • 十分位數指把一係列的數字或價格按相等的現頻率分成十組後的其中任何一個數字或價格
    Any one of the numbers or values in a series dividing the distribution of the individuals in the series into ten groups of equal frequency.
  • 席率某人席的頻率
    The frequency with which a person is present.
  • 通常的經常地或習慣地現的;通常的
    Occurring frequently or habitually; usual.
  • 他經常離傢外出。
    He frequently absents himself from home.
  • 他們剛剛結婚;剛提的反對理由;剛做的發型;雨水剛剛衝洗過的草;剛剛打掃過的地板;我們剛賣完西紅柿。
    they are newly married; newly raised objections; a newly arranged hairdo; grass new washed by the rain; a freshly cleaned floor; we are fresh out of tomatoes.
  • 新同學的現使他的註意力分散了。
    The appearance of the new freshman called away his attention.
  • 這個報每星期五刊。
    This paper comes out every Friday.
  • 黃油從冰箱中取會變軟.
    The butter will soften out of the fridge.
  • 一條友好的狗來迎接我們。
    A friendly dog came to meet us.
  • 那個黑影嚮他逼近, 他嚇得叫了來.
    He cried out in fright as the dark figure approached.
  • 老虎發出可怕的吼聲.
    The tiger snarled frighteningly.
  • 他們大打手, 從來沒有這麽厲害.
    They had the most frightful set-to.
  • 永凍土永久冰凍的下層土壤,現在整個北極地區和部分長期寒冷的地區
    Permanently frozen subsoil, occurring throughout the Polar Regions and locally in perennially frigid areas.
  • 從該黨內部分離來一個外圍集團。
    A fringe group was separated from the main political party.
  • 這輛火車從北京開
    The train starts from Beijing.
  • 必須當著銀行納員的面簽這些支票。
    The cheques must be signed in front of the cashier at the bank.
  • 我從前門出來。
    I went out by the front door.
  • 售商業用房, 前有空地兩面臨街.
    For sale, shop premises with frontages on two streets.
  • 戲衹不過是淺薄的表演。
    The play was nothing but froth.
  • 啤酒倒來時會起泡沫。
    Beer froths when it is poured out.
  • 汗沫如馬身上流大量的汗而形成的泡沫
    Froth formed by profuse sweating, as on a horse.
  • 你認為這些小樹不久就會長葉嗎?
    De you think these little trees will put froth before long?
  • 這種咖啡是由特殊的機器加工成的,並不是把牛奶直接倒入咖啡中。你必須先將牛奶打泡沫。
    And they have a special machine, you don't just pour the milk, but you froth it and foam it first.
  • 啤酒冒起泡沫,溢了玻璃杯。
    The beer frothed up and overflowed the glass.
  • 啤酒倒來時泛起泡沫。
    The beer frothed as it was poured out.
  • 當他試圖算總數的時候他皺起了眉頭。
    He frowned as he tried to work out the sum.
  • 她看起來似乎沒有什麽,但當她一開口說話,我們就看得她已瘋得很厲害了。
    She looked all right, but when she began to talk, we saw that she was as nutty as a fruitcake.
  • 衹有思想解放了,我們才能正確地以馬列主義、毛澤東思想為指導,解决過去遺留的問題,解决新現的一係列問題,正確地改革同生産力迅速發展不相適應的生産關係和上層建築,根據我國的實際情況,確定實現四個現代化的具體道路、方針、方法和措施。
    Only then can we, guided as we should be by Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, find correct solutions to the emerging as well as inherited problems, fruitfully reform those aspects of the relations of production and of the superstructure that do not correspond with the rapid development of our productive forces, and chart the specific course and formulate the specific policies, methods and measures needed to achieve the four modernizations under our actual conditions.
  • 層孔菌某些屬於層孔菌屬的真菌屬類的幹的子實體,以前用作藥物,特別用於防止
    The dried fruiting body of certain fungal species in the genus Fomes, formerly used in medicine, especially to inhibit the production of sweat.
  • 惡劣的天氣使我們外的願望無法實現。
    The terrible weather frustrated our hopes of going out.
  • 一九九三年四月舉行的“汪辜會談”簽訂了四項協議,邁了兩岸關係上具有歷史意義的重要一步。
    The Wang Daohan--Koo Chen-fu Talks in April 1993 resulted in four agreements, marking a step forward of historic significance in inter-Straits relations.
  • 23歲的傳奇式人物伏明霞和熊倪復,分別在奧運會女子和男子3米板中衛冕成功。
    Twenty-three year-old legend Fu Mingxia and xiong Ni came out of retirement and successfully defended their Olympic title, in the women's and men's 3m springboards.