中英慣用例句:
  • 你應該多到各地以增廣見識。
    You should broaden your experience by travelling more.
  • “中央着重指出:衹有繼續開展全中國人民的抗日救亡運動,擴大各黨各派各界各軍的抗日民族統一戰綫,加強中國共産黨在民族統一戰綫中的政治領導作用,極大地鞏固紅色政權與紅軍,同一切喪權辱國及削弱民族統一戰綫力量的言論行動進行堅决的鬥爭,我們才能推動國民黨南京政府嚮抗日,才能給民主共和國的實現準備前提。
    "The Central Committee stresses that we shall impel the Kuomintang government in Nanking to resist Japan and we shall create the prerequisites for the democratic republic only by extending the Chinese people's movement of armed resistance and national salvation, by broadening the anti-Japanese national united front of all political parties, people of all walks of life and all armies, by strengthening the Chinese Communist Party's role of political leadership in the national united front, by greatly consolidating the Red political power and the Red Army, and by waging a determined struggle against all words and deeds which betray our sovereignty and humiliate our nation or weaken the forces of the national united front.
  • 去百老匯怎麽走?
    How can I go to Broadway?
  • 一直嚮前到百老匯大街,然後嚮右拐。
    Keep on till you reach Broadway, then turn right.
  • 從百老匯大街趕毒品交易者的行動將繼續下去。”
    The campaign to drive the dealers away from Broadway will continue."
  • 沃特斯,埃特爾。1896-1977從輕歌舞劇開始的美國女演員和歌唱傢,紅於百老匯和電影,如聲音與憤怒(1959年)
    American actress and singer who began in vaudeville and became popular on Broadway and in films, such as The Sound and the Fury(1959).
  • 大廳正中,有一座鋪着金色錦緞的看臺,面對大門,背靠墻壁,並利用那間金燦燦臥房廊上一個窗戶,開了一道特別的入口。這看臺是專為弗朗德勒使者們和其他大人物應邀來觀看聖跡劇而搭設的。
    In the centre of the Hall, opposite the great entrance, they had erected for the convenience of the Flemish envoys and other great personages invited to witness the performance of the Mystery, a raised platform covered with gold brocade and fixed against the wall, to which a special entrance had been contrived by utilizing a window into the passage from the Gilded Chamber.
  • 一個囚犯逃走了。
    A prisoner has broken out.
  • 就在一片繁忙和叫嚷之中,這位股票經紀人意識到有陌生人進來。
    In the middle of all this action and yelling,the stock-broker realized that someone new had arrived.
  • 她站起身來,撣去身上的塵土,又繼續下去。
    She picked herself up, brushed herself down, and started walking again.
  • 一天深夜,我正在洗漱準備上床睡覺時,艾莉到衛生間,手裏拿着學校發的小册子,站在門邊看着我,我猜想她肯定不喜歡我刷牙的樣子。
    Late one night, as I'm getting ready for bed she comes to the bathroom door and watches me brush my teeth. For a moment, I think I must be brushing my teeth in a way she doesn't approve of.
  • 今天學會路,那麽1990年的能源危機就不會對你有太大的打擊;少吃點肉,這樣就連布魯塞爾也沒那麽多權力來惹你生氣了。但也許,一點你不喜歡的東西畢竟會對你有益,不管怎麽說對你們當中的某些人是這樣。
    Lean to walk today, and the energy crisis of 1990 won’t hurt you so much. Eat less meat, and even Brussels has less power to annoy you. But perhaps after all, a little of what you don’t fancy does you good. Some of you, at any rate.
  • 然而,從整體來看,強烈的感情會使我們為原始式的戰爭作好準備,蠻力、忍耐以及逃的速度將决定我們能否生存。
    On the whole, then, strong emotions may prepare us for the primitive type of battle in which brute strength and endurance and speed of flight determine survival.
  • 我父親把輓具扣在牲口身上就了。
    My father buckled the harness down and went away.
  • 他作好了戰鬥準備,到會議室,投入鬥爭。
    He buckled on his armour, and went to the conference hall to participate in the struggle.
  • 邁剋不叫我,我怎麽也不會
    I don't budge till I get the word from Mike.
  • 可是我起身要拽博的時候,它卻動也不動。
    As I stood up to walk out and began to pull Beau away,he wouldn't budge.
  • 記者席經常放著的大寫字檯被搬
    The press gallery has been void of the customary bulky desk
  • 記者席經常放著的大寫字檯被搬了。
    The press gallery have is void of the customary bulky desk.
  • 公牛在圍欄裏響聲很大地動。
    The bull crashed about in the fence.
  • 他本不應該近那條公牛。
    This should not walk near that bull to him.
  • 公牛全然不顧鬥牛士,嚮鬥牛場中央的醉漢衝去,他是在鬥牛比賽中糊裏糊塗進去的。
    The bull forgot all about the matador and ran at the drunk who had wandered into the middle of the ring during a bullfight.
  • 金錠在警方的護送下運.
    The gold bullion was transported under police escort.
  • 人們看見他獨自着,低着眼睛,扶着一根長拐杖,穿着他那件相當溫暖的紫棉袍,腳上穿着紫襪和粗笨的鞋子,頭上戴着他的平頂帽,三束金流蘇從帽頂的三衹角裏墜下來。
    He was seen walking alone, buried in his own thoughts, his eyes cast down, supporting himself on his long cane, clad in his wadded purple garment of silk, which was very warm, wearing purple stockings inside his coarse shoes, and surmounted by a flat hat which allowed three golden tassels of large bullion to droop from its three points.
  • 如果沒有股價指數期貨可供買賣,投資者對一個股市的全盤平均勢看漲時,他就得進一步决定應該買哪些股票。
    Without an SIF futures contract, an investor who is bullish about the overall market movement and wishes to take a position accordingly will have to pick the counters to invest in.
  • 如果沒有股價指數期貨可供買賣,投資者對一個股市的全盤平均勢看漲時,他就得進一步决定應該買哪些股票。這會産生至少兩個問題:第一、股市平均漲10%的話,他買入的股票大概不會湊巧也漲10%。如果漲得更多,他自然開心;但也很可能漲幅較小,甚或不漲反跌。此時,除了頓足捶胸,就衹能嘆:“如果有股價指數期貨就好了!”第二個問題是,如果想十足跟進股市漲潮,他得買進足夠傢數公司的股票,所需的資本不是三、五萬元就能擺平的。
    Without an SIF futures contract, an investor who is bullish about the overall market movement and wishes to take a position accordingly will have to pick the counters to invest in. To form a portfolio broad enough to represent the overall market would definitely require millions of dollars, quite possibly beyond his budget. If he selects just a few counters, his choices may not move in tandem with the broad market.
  • 那個恃強凌弱的學生昂首闊步地四處
    The bully swaggered about.
  • 那惡霸看到我的老大哥,掉頭就逃了。
    When the bully saw my big brother, he turned tail and ran.
  • 那個恃強凌弱的傢夥企圖從比他小的男孩手中奪皮球。
    The bully tried to wrest the ball from the smaller boy 's hands.
  • 吉姆未經邀請而要參加宴會,約翰與比爾把他攆
    When Jim tried to go to the party where he was not invited, John and Bill gave him the bum's rush.
  • 我們正開着車往前,突然路上閃出一人。
    We were just bumming along when a man appeared on the road.
  • 我在街上行時,突然看見一輛轎車撞到一棵大松樹上。
    I was walking down the street, when I suddenly saw a car bump against a huge pine.