中英惯用例句:
  • 他声明与堕的儿子脱离关系。
    He disowned his reprobate son.
  • 然后幕,观众缓慢散去。
    Then the curtain fell , and the audience dispersed slowly.
  • 是的,一个人流在万里外,还要一肩挑着妻子,任凭是铜筋铁骨的人,到此也要萎靡了,我自己就是一个例。
    That's right; When one has to wander far and wide in search of a living and has to carry the burden of a wife and children, unless one is strong as steel, one can become dispirited. It is the same with me.
  • 差断层垂直位移的量
    The amount of vertical displacement of a fault.
  • 在学界推广受资助计划所实的优良措施及所得的经验,也是基金的一个主要目标。
    Dissemination of the good practices and experience resulting from funded projects across the school sector is also a prime objective of the QEF.
  • 假若你结交上闲散、挥霍的人,你一定会堕
    If you make idle, dissipated people your companions, you're sure to go the bad.
  • 在那个遥远的小村里整年下雪。
    It snows all the year round in that distant little village.
  • 货运方面,马洲通道由一九九四年十一月起24小时开放,沙头角和文锦渡通道的开放时间则分别为上午七时至晚上六时及上午七时至晚上十时。客运方面,各条通道均由早上七时开放;沙头角和文锦渡通道于晚上八时关闭;由一九九八年十月起,马洲通道客运的开放时间由晚上九时延长至晚上十时。
    The Lok Ma Chau crossing was opened to goods vehicles on a 24-hour basis in November 1994. The Lok Ma Chau crossing opens for passenger traffic at 7 am. Its closing time was extended by one hour from 9 am to 10 pm in October 1998. The Sha Tau Kok and Man Kam To crossings open daily to goods vehicles from 7 am to 6 pm and 7 am to 10 pm respectively. Sha Tau Kok and Man Kam To both operate from 7 am to 8 pm for passenger traffic.
  • 这一物种的区别性标志是它的羽毛;区别性的部纹身;我们被要求描述出一些区别性的标志或者特征。
    the distinguishing mark of the species is its plumage; distinctive tribal tattoos; we were asked to describe any identifying marks or distinguishing features.
  • 男友走后,无论什么都不能排遣我的失感。
    After my boyfriend went away, nothing distracted me from my sense of loss.
  • 我妻子在她母亲去世后情绪很低,她需要欢快一下忘记忧伤,所以我们去度假了。
    My wife was very distressed after her Mother's death. She needed taking out of herself, so we went on holiday.
  • 由於发动机突然出现故障, 飞行员不得不(在爱尔兰海上)紧急降.
    A sudden engine failure forced the pilot to ditch (in the Irish Sea).
  • 头朝下跳水或掉落
    A headlong dive or fall.
  • 扑过去想抓住下的茶杯
    Made a dive to catch the falling teacup.
  • 他跳水跳得干净利
    He dived in cleanly.
  • 一发炮弹在附近,他一头钻进一扇门洞里。
    A shell fell nearby, and he dived into a doorway.
  • 那位解放军战士跳入水中抢救水儿童。
    The PLA man dived into the river to save the drowning child.
  • 分散,扩展到新的聚居地传到新的产地从而分散或变化。用于组织群
    To spread into new habitats and thereby diverge or diversify. Used of a group of organisms.
  • *国际麻醉品管制局努力限制用于医疗和科研的药物的供应,防止这些药物入非法渠道,并打击非法贩运活动;
    * The International Narcotics Control Board strives to restrict the availability of drugs to medical and scientific purposes, prevent their diversion into illegal channels, and combat illicit trafficking.
  • 分段或安排段落
    To divide or arrange into paragraphs.
  • 大楼座于梅理大楼现址,湾仔区的新总部和分区警署也会设在大楼内。
    It will be constructed on the existing May House site. The complex will include a new Wan Chai District Headquarters and a Divisional Police Station.
  • 天水围预留区将发展为新市镇,一所新的区总部和分区警署现正兴建,预计于二零零一年一月成。
    A new town is growing in Tin Shui Wai Reserve Zone and a new district headquarters and divisional police station are being built, to be completed in January 2001.
  • 他闪身躲过了滚的岩石,安然脱险了。
    He dodged the falling rock and escaped unhurt.
  • 另一次两名女飞行员被击在德军后方,一连三天躲避敌人的追击,最终徒步返回部队。
    Another night two women were shot down behind German lines but managed to walk back to their unit, dodging the enemy for three days.
  • 在我们看来,他是一个后于时代的人。
    He belongs to a world that seems to us now as dead as the dodo.
  • 我的邻居由于酒醉回家,受到妻子冷
    Our neighbour got in the doghouse with his wife by coming home drunk.
  • 一打内战就是各霸一方,生产衰,交通中断,难民不是百万、千万而是成亿地往外面跑,首先受影响的是现在世界上最有希望的亚太地区。
    If civil war broke out in China, with each faction dominating a region, production declining, transportation disrupted and not millions or tens of millions but hundreds of millions of refugees fleeing the country, it is the Asia-Pacific region, which is at present the most promising in the world, that would be the first to be affected.
  • 由于长期生病,我明年上大学的一切希望都空了。
    After my long illness, any hopes I might have had of going to college next year were as dead as a doornail.
  • 自由撒落;散布
    To sprinkle liberally; dot.
  • 用来强调某一特定段的粗体圆点(·)
    A heavy dot(? used to highlight a particular passage.
  • 人口和牲畜的增长终于开始使天然牧草出现不足。这无疑便使人们开始耕种土地,正如后来这使尚存的游牧部袭击农业部那样。
    The growth of the population of men and cattle began in time to press upon the earth's capabilities of yielding natural pasture: and this cause doubtless produced the first tilling of the ground, just as at a later period the same cause made the superfluous hordes of the nations which had remained nomad precipitate themselves upon those which had already become agricultural;
  • 下降趋势;下降(衰
    A downward trend; a downturn.