称中英慣用例句:
| - 被指定者(買方)稱為受票人。
This person (the buyer) is known as the drawee. - 然後他們從許從多小抽屜裏把一樣樣的藥稱了出來。
Then they weighed out the ingredients from the many small drawers. - 從前把那些說我們要登上月球的人都稱之為空想傢
People who say we will go to the moon used to be call dreamer - 他稱得上是牛飲般地酒徒。
He is the drinker that drinks like a fish. - 因為他個子大,人們便稱他為胖子。
They dubbed him Fatty because of his size. - 因為它的尺寸微小,所以被稱為微處理器。
Because of its tiny size, it was dubbed a microprocessor. - 媒體報道稱之為臭氧層年度稀釋“空洞”。
Media reports dubbed the annual thinning a hole in the ozone layer. - 被稱為“感官節日”的盛大開幕式正式拉開幕第十六屆鼕奧會的序幕。
An elaborate ceremony dubbed Festival of the Senses "officially marked the beginning of the XVI Winter Games. - 一月份舉行的首屆美國電影學院大奬就被戲稱為"逃兵奬",因為該奬項的17名得主中由11名沒有出席頒奬典禮。
The first American Film Institute Awards ceremony, held in January, was instantly dubbed the "MIA awards" because 11 of the 17 winners didn't show up. - 最近又在早報上看到李慧敏的文章“越看越可愛的小紅點”,稱新加坡為“小紅點”,當是出自印尼前總統哈比比之口。
Recently, another article in Zaobao referred to Singapore as a "lovely little red dot", as former Indonesian president B J Habibie had dubbed it. - 這項被稱作100baseradio的技術利用了三個高數據率通信係統專用的、(美國)新近分配的無需許可的國傢信息基礎設施(u-nii)頻段。
Dubbed 100BaseRadio, the technology takes advantage of three newly allocated Unlicensed National Information Infrastructure (U-NII) frequency bands dedicated to high data rate communications systems. - 帝國戰爭博物館促成了兩人的見面並把兩人的往事稱為"戰時浪漫史",但一位博物館的發言人提醒人們不應該對巴斯滕尚未結婚一事過於關註。
And a spokesman for the Imperial War Museum, which organized and dubbed the reunion a "wartime romance," cautions people should not read too much into the fact Batstone never married. - 這種在法國人的論述下面塞進自己哲學詞句的作法,他們稱之為“行動的哲學”、“真正的社會主義”、“德國的社會主義科學”、“社會主義的哲學論證”,等等。
The introduction of these philosophical phrases at the back of the French historical criticisms they dubbed "Philosophy of Action," "True Socialism," "German Science of Socialism," "Philosophical Foundation of Socialism," and so on. - 有3776萬城鎮婦女參加了“巾幗建功”活動,4672人被評為省級以上“巾幗建功標兵”,15132人獲省級以上女能手稱號。
About 37.76 million urban women took part in an ACWF-initiated project to contribute to the Eighth Five-Year Plan, and 4,672 of them were dubbed pacesetters, and another 15,132 were awarded at provincial level or above the title of "Able Woman". - 執政了55年的中國國民黨在臺灣總統選舉中慘敗,斷送了“江山”,被西方稱為“民主先生”的李登輝的所作所為是主要導因。
The KMT, which had ruled Taiwan for 55 years, lost in the recent presidential election on the island. The humiliating defeat was brought about by none other than Lee Teng-hui, or Mr Democracy as dubbed by the West. - 當時,英、美、法帝國主義者和中國主和派陰謀召開所謂太平洋國際會議,同日本帝國主義妥協,出賣中國。這一陰謀被稱為“遠東慕尼黑”或者“東方慕尼黑”。
The projected Pacific international conference was dubbed a Far Eastern Munich because the British, U.S. and French imperialists, in collaboration with the Chinese group which favoured making peace, were plotting to reach a compromise with Japan by selling out China. - 由於環境污染嚴重,如今亞洲南部的上空籠罩着污濁不堪的空氣層,被稱作"亞洲褐雲"。科學家警告說這種情況將造成亞洲地區上百萬人喪生,同時還會對全世界的環境造成威脅。
The lives of millions of people are at risk, both from the toxic haze and the weather change it brings, the study shows A dense blanket of pollution, dubbed the "Asian Brown Cloud," is hovering over South Asia, with scientists warning it could kill millions of people in the region, and pose a global threat. - 這幾頁裏講的東西讀起來不錯,公爵傢族好起來特別好,甚至美國的聞記者也稱贊不已。
It is nice to read in these pages that, when ducal families were very good and were even praised by American journalists. - 墨索裏尼被稱為內層領導。
Mussolini was called Il Duce. - 女公爵本人享有公爵稱號的女人
A woman holding title to a duchy in her own right. - 孩子們對鴨子的稱呼。
child's word for a duck. - 幼鴨也稱雛鴨。
A young duck is called a duckling. - 愛德華八世-後來稱作溫莎公爵。
Edward VIII--later styled Duke of Windsor. - 閣下,大人用作對公爵或侯爵年輕的兒子的敬稱
Used as a courtesy title for a younger son of a duke or marquis. - 呼嘯山莊是希刺剋厲夫先生的住宅名稱。
Wuthering Heights is the name of Mr Heathcliff's dwelling. - 從此人們就把這個堤稱作救命堤。
The dyke has since been named the Life-Saver. - 從此,人們就把這個堤稱作救命堤。
The dyke has since been named the Life - Saver. - 唐朝是一段以開明著稱的時期。
The Tang Dynasty is a period remarkable for its liberality. - 勳爵用作侯爵、伯爵或子爵的稱呼
Used as a form of address for a marquis, an earl, or a viscount. - (公爵、侯爵或伯爵)之女的尊稱用於稱呼公爵、侯爵或伯爵的女兒的禮貌用語
Used as a courtesy title for the daughter of a duke, a marquis, or an earl. - 因作籌集資金的演講而獲得他所在政黨的高度稱贊
Earned vital chits with his party by making fundraising speeches. - 福賴斯稱,“當市盈率超過30倍時,我們會變得格外小心”。
" We get very uptight when the forward price/earnings ratio gets beyond 30 times earnings," says Friess.
|
|
|