中英惯用例句:
  • 警察告诉那些闲荡的男孩马上开。
    The policeman told the boys on the street comer to get along at once.
  • 以太阳为中心的最近点;在天体运行轨道上距太阳最近的点。
    periapsis in solar orbit; the point in the orbit of a planet or comet where it is nearest to the sun.
  • 以太阳为中心的最远点;在天体运行轨道上距太阳最远的点。
    apoapsis in solar orbit; the point in the orbit of a planet or comet that is at the greatest distance from the sun.
  • 木星一土星区域有适合这种慧星存在的合适温度。它距太阳比古比皮带和奥尔特云都要近。这两者是大多数慧星可能形成的地方。
    The Jupiter-Saturn region would have been just the right temperature for such a comet, which is much closer to the sun than the Kuiper Belt or Oorl Cloud where most comets probably formed.
  • 幽默感看出、享受或表达有趣的、喜剧性的、奇的或荒谬的东西的能力
    The ability to perceive, enjoy, or express what is amusing, comical, incongruous, or absurd.
  • 滑稽离奇的特性
    A comical or whimsical quality.
  • 丑角给人过分的或奇的表演的喜剧演员
    A comical person given to extravagant or outlandish behavior.
  • 滑稽奇可笑的表演、说话或和行为方式
    A comical or whimsical way of acting, talking, or behaving.
  • 奇可笑的事物,如故事
    Something, such as a story, that is comical or whimsical.
  • 指挥官使第一连脱战斗。
    The commander disengaged the first company.
  • 你要开军营,就得请求指挥官特许。
    You have to go to the commanding officer for special permission to leave the camp.
  • 歌舞队在经典希腊戏剧中,一组演员用歌舞来展示在后期的传统中同演出脱的评论
    The group in a classical Greek drama whose songs and dances present an exposition of or, in later tradition, a disengaged commentary on the action.
  • 逃脱,推诿以一种狡黠或懦怯的方式脱某种境况或推诿责任
    To back out of a situation or commitment in a sneaky or cowardly manner.
  • 婚变成愈来愈稀松平常。
    Divorce is becoming commoner.
  • “英联邦国家的首脑们可能根本就不知道,当他们与首相握手时,他们那位裸体美女只有几英寸远而已。”
    "Leaders at the Commonwealth Heads of Government meeting in Australia had little knowledge that when shaking the prime minister's hand they were inches away from the nude."
  • 通过电话或电子邮件等进行远距联系。
    communicate long-distance, as via the telephone or e-mail.
  • 一条背共产主义的道路
    A road that leads away from communism
  • 与主流的意识形态背(尤指背正统的团体)。
    ideological defection from the party line (especially from orthodox communism).
  • 在意识形态脱党的路线(特别是脱正统的共产主义路线)。
    an ideological defector from the party line (especially from orthodox communism).
  • 用冷眼相待的办法迫使某人开团体
    Hate sb. out of the community
  • 考虑到对休斯敦交通堵塞的恐慌、马林县拥挤的101公路以及东北部濒于瘫痪的上下班铁路,远距工作的的确确是有其重大优势的。
    What with Houston's traffic jam horror, Route 101 in Mann County, the dying commuter railway lines of the North East, there are serious physical advantages to telecommuting.
  • (“close(靠近的)”的比较级)表示两个当中距较近的一个。
    (comparative of `close') indicating the one of two that is the shorter distance away.
  • (“near(近)”的比较级)指在空间上的两个当中距较近的一个。
    (comparative of `near') being the one of two that is less distant in space.
  • 舱宇宙飞船上一个可分的小舱,用来装载人员或仪器
    A detachable compartment on a spacecraft for carrying personnel or instrumentation.
  • 飞行器的隔舱中保持的气压。
    the air pressure maintained in the air-tight compartment of an aircraft.
  • "他俩简直无法和睦相处,所以就婚了。"
    Their marriage came to an end because they were simply not compatible with each other.
  • 他俩简直无法和睦相处,所以就婚了。
    Their marriage ended because they were simply not compatible with each other.
  • 他被迫离职。
    He was compelled to ship out.
  • 他最终被迫开他的祖国。
    He finally is compelled to left his homeland.
  • 地主强迫佃户或租用户开的行为。
    action by a landlord that compels a tenant to leave the premises (as by rendering the premises unfit for occupancy); no physical expulsion or legal process is involved.
  • 竞走比赛一种径赛运动,参加者以走的方式在一段固定的距内竞争
    A track event in which contestants compete in walking a specified distance.
  • 没有人能够完全远这个竞争社会。
    Nobody can entirely keep away from this competitive world.