中英惯用例句:
  • 在另一方面,一个人如果和自然界伟大的东西发生联系,他的心会正变得伟大起来。我们可以把一片风景看做一幅活动的图画,而对于不象活动的图画那么伟大的东西不能感到满足;我们可以把地平线上的热带的云看做一个舞台的背景,而对于不象舞台的背景那么伟大的东西不能感到满足;我们可以把山林看做私人花园,而对于不成为私人花园的东西不能感到满足;我们可以把怒吼的波涛当做音乐会,而对于不成为音乐会的东西不能感到满足;我们可以把山上的微风看做冷气设备,而对于不成为冷气设备的东西不能感到满足。
    On the other hand, by association with nature's enormities, a man's heart may truly grow big also- There is a way of looking upon a landscape as a moving picture and being satisfied with nothing less big as a moving picture, a way of looking upon tropic clouds over the horizon as the backdrop of a stage and being satisfied with nothing less big as a backdrop, a way of looking upon the mountain forests as a private garden and being satisfied with nothing less as a private garden, a way of listening to the roaring waves as a concert and being satisfied with nothing less as a concert, and a way of looking upon the mountain breeze as an air-cooling system and being satisfied with nothing less as an air-cooling system.
  • 你看,有男子团体赛,女子团体赛,男子单打,女子单打,男子双打,女子双打,男女混合双打;有攻击型选手,防守型选手;他们横握拍,直握拍;削球,搓球,推挡,抽球,远台长抽,近台快攻,长抽短吊,对抽;正手打,反手打……噢,是太精彩了。
    You see, there is men's team evern, women's team event, Men's singles, women's singles, and men's doubles, women's doubles, mixed doubles; we have attacking player, defensive player; they get a shake hand grip, penhold grip; and cut, chop, push shot, smash; take a long drive off the table, fast attacks over the table, combine long drives with drop shots, exchange drives stroke forehead and backhand ... Oh, very much excellent!
  • (四)提倡科学,宣扬理,反对愚昧无知、迷信落后,加强马列主义的宣传。
    4) To promote science and disseminate truth, oppose ignorance, superstition and backwardness, and exert great efforts to propagate Marxism-Leninism.
  • 使病毒减弱减弱(细菌或菌)的毒性
    To make(bacteria or viruses) less virulent.
  • 黑胫病某些植物,如卷心菜和土豆的一种细菌或菌疾病,引起茎干在与土接壤处变黑
    A bacterial or fungal disease of certain plants, such as the cabbage and potato, that causes the stems to turn black at the soil line.
  • 由细菌或菌作用引起的腐败过程。
    decaying caused by bacterial or fungal action.
  • 分离菌已被分离出的一个细菌或菌品种
    A bacterial or fungal strain that has been isolated.
  • 使细菌分离从混合的细菌或菌培养中分离出(一个纯的品种)
    To separate(a pure strain) from a mixed bacterial or fungal culture.
  • 1984年,中国参加了《禁止细菌(生物)及毒素武器的发展、生产及储存以及销毁这类武器的公约》,认、全面地履行所承担的公约义务。
    In 1984 China acceded to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction, and since that date it has fully and conscientiously fulfilled its obligations under the convention.
  • 如细菌、菌或病毒等导致枯萎病的条件或起因
    The condition or causative agent, such as a bacterium, fungus, or virus, that results in blight.
  • 你昨晚没能来,是遗憾。
    Too bad you couldn't come last night.
  • 你真该死!
    Bad cess to you!
  • 这可叫人真受不了。
    It was too bad.
  • 他打起羽毛球来是得心应手。
    He's in his element when playing badminton.
  • 部分因为物价高涨,部分因为时机不好,生活是愈来愈难过了。
    What with the high prices, and what with the badness of the times, we find it hard to get along.
  • 最重要的是,基于血红蛋白的氧携带体可被用在正血液不能获得的情况下和地点,像灾难发生地、某些国家或战场。
    Best of all, HBOCs can be used in situations and locations where real blood is not avail able, as at disaster sites, some countries or baffle zones.
  • 去年春秋两季猎人猎得总数6725只火鸡。与上季所获205000头鹿或40万只松鸡相较,不可同日而语
    Last year, in the spring and fall, hunters bagged a reported total of 6,725 turkeys. That is a far cry from the 205,000 deer or 400,000 grouse taken last season.
  • baker太太是太幸运了,有人今早在楼道里拾到了一个项链盒,很可能是baker太太丢的那个,已送到了客房部。
    Mrs. Baker is lucky. Someone found it in the corridor this morning . it could be the locket that Mrs. Baker lost. It has been sent to the housekeeping Office.
  • 双翅目的双翅目的或与双翅目(是一个昆虫大目,包括正的蝇、蚊,具有少数前翅有功能,后翅退化成一对小棒状构造的特性)相关的
    Of, relating to, or belonging to the Diptera, a large order of insects that includes the true flies and mosquitoes, characterized by a single pair of membranous wings and a pair of club-shaped balancing organs.
  • 头皮上的菌感染局部秃头。
    fungal infection of the scalp characterized by bald patches.
  • 这畜牲光秃秃的,浑身污秽,是一条不象样的狗。
    The animal is bald and mangy; it's an apology for a dog.
  • 访问正偏僻的村庄,很少是令人愉快的——这一点我和妻子在游览巴尔干地区时有所发现。
    Visits to really remote villages are seldom enjoyable-as my wife and I discovered during a tour through the Balkans.
  • 是一场恶梦,”帕利克说,两部分的考试他必须重新考。“我用了1600张卡片准备考试,听到这个消息,叫人懊恼。
    "What a nightmare," said Eric Pawlik, who must take two parts of the exam again. "I studied from 1,600 note cards. When I heard about this, I really went ballistic."
  • 在导弹防扩散方面,中国政府一向采取严肃、认、负责任的态度,不以任何方式帮助任何国家发展可被用于运载核武器的弹道导弹,对导弹及其相关物项和技术的出口实行严格控制。
    With respect to the prevention of missile proliferation, the Chinese government has always adopted a serious, conscientious and responsible attitude, has not helped any country to develop ballistic missiles that can be used to deliver nuclear weapons, and has exercised strict control over the export of missiles and related material and technologies.
  • 索尼音响:高保,高乐趣,高时尚,只来自索尼。
    Sony: Hi-fi? Hi-fun? Hi-fashion? only from Sony.
  • 乔,你好,是你吗?
    Hi, Joe, is it really you?
  • 两个月后,我开车去巴尔的摩——华盛顿国际机场送她。当她拎着箱子下了车,挥手向我道别的时候,我才意识到这短暂的分别的开始了。
    Two months later, Lisa stepped out of our minivan at Baltimore?Washington International Airport with suitcase in hand and waved goodbye. It really was happening.
  • 倒霉,踩在香蕉皮上滑倒了。
    I was unlucky to slip on a banana skin and fall over.
  • 幸而,纽约及新泽西州州长没有兴趣附和这项致命的决定(增加公路行车速度到每小时65英里)。很多其他州向卡车业游说势力低头并向那些草菅人命的人让步,是一个悲剧。
    The governors of New York and New Jersey have no interest in jumping on this deadly bandwagon (increasing highway speed limit to 65 mph), fortunately. It's a tragedy so many other states are caving in to the trucking lobby and the to-hell-with-human-life crowd.
  • 是我一生的祸害。
    He has been the bane of my life.
  • 的指望他会还你钱吗?你这是在白费力。
    You really expect he’ll pay you back? You’re banging your head against a brick wall.
  • 非法仿造文件或记录或钞票并将它们当的使用。
    Crime of making an illegal copy of a document or recording or banknote to use as if it is a real one.