中英惯用例句:
  • 由于度高,要用特殊合金。
    Owing to the high temperature, special alloys are used.
  • 牛津上月的平均气是。
    The average temperature in Oxford last month was 18C.
  • 地球两极与赤道之间带区域上空的臭氧损失正在夏季里发生。
    Ozone losses above the temperate areas of Earth between the tropics and the poles were taking place during summertime.
  • 层中的一层,在高空大约英里处,含有较高的臭氧量,足以阻挡太阳的大部分紫外线。
    a layer in the stratosphere (at approximately 20 miles) that contains a concentration of ozone sufficient to block most ultraviolet radiation from the sun.
  • 对于中国古典音乐爱好者来说,叶的演奏表现不仅是中国古典文化和中国味道的完美结合和浓缩,更是使观众获得了对古老中国历史的重……
    For Chinese traditional music lovers, Ms.Ye's performance presents more than a highly acclaimed combination of traditional Chinese culture and refined Chinese taste, but also a retreat into the historical Chinese pas …
  • 安抚,使和受打击时安慰;使平静
    To soothe, as by stroking; pacify.
  • 预先冷冻在包装或装运之前用人工方法降低(如,产品或肉)的
    To reduce the temperature of(produce or meat, for example) by artificial means before packaging or shipping.
  • 套在茶壶外面给茶壶保的外套。
    a padded cloth covering to keep a teapot warm.
  • 双层蒸锅一种装有热水的大锅,小锅可以放在里面慢慢地蒸食物或保持食物
    A large pan containing hot water in which smaller pans may be set to cook food slowly or to keep food warm.
  • 瓷碟子比金属盘保的时间要长。
    China dishesretain heat longer than metal pans do.
  • 全面的工资上涨;全面的定义;对违反人权者的广泛制裁;广泛应用的发明;对苏联国情的全景式研究——t·g·勒;批准了他的广泛权力。
    across-the-board pay increases; an all-embracing definition; blanket sanctions against human-rights violators; an invention with broad applications; a panoptic study of Soviet nationality- T.G.Winner; granted him wide powers.
  • 他们就像矿区的长尾小鹦鹉,就像度计反映出周围的变化。
    They are like the parakeet in the mine---they are a good barometer of what's going on.
  • 他们就像矿区的长尾小鹦鹉,就像度计反映出周围的变化。
    They are like the parakeet in the mine--- they are a good barometer of what's going on.
  • 那男孩便引她进人暖的客厅,并让她坐在炉火旁,随即离开了。
    The boy then led her into the warm parlor and left her sitting by the fire.
  • 不过她们一离开了饭厅,就重新做出百般柔体贴的样子,来到吉英房间里,一直陪着她坐到喝咖啡的时候。
    With a renewal of tenderness, however, they repaired to her room on leaving the dining-parlour, and sat with her till summoned to coffee.
  • 没有经过高消毒的。
    not having undergone pasteurization.
  • 病人的体起伏不定。
    The patient 's temperature fluctuates.
  • 那位护士为所有的病人量了体
    The nurse took the temperatures of all the patients.
  • 在圣巴特里克节前后的一段时间里,我们经历了一段令人难以置信的、暖的天气。
    Around St. Patrick's Day, we had a spell of sweet, warm weather beyond believing.
  • 几个月前,泰莉琳生下了儿子杰克,她将戒指珍藏起来,准备以后传给儿子--"他现在已经拥有了与爸爸一样暖的笑容。
    Patrick plans to give it to her newborn son Jack, who she says already has his father's smile.
  • 虽然中国已经基本解决了饱问题,但是,经济发展水平还比较低,人民的生活水平与发达国家相比还有较大的差距,人口的压力和人均资源的相对贫乏还将制约着社会经济的发展和人民生活的改善。
    Although China has basically solved the problem of food and clothing, its economy is still at a fairly low level, its standard of living falls considerably short of that in developed countries, and the pressure of a huge population and relative per-capita paucity of resources will continue to restrict the socio-economic development and the improvement of the people's lives.
  • 旧大陆和和气候的北南美洲的攀缘草本的属;连理草;野生豆。
    genus of climbing herbs of Old World and temperate North and South America: vetchling; wild pea.
  • 我很高兴地看到这匹马变得这么顺。
    I was pleased to see how peaceable the horse had become.
  • 和的,宁静的属于安静的天性的;宁静的
    Of a peaceful nature; tranquil.
  • 海龟顺地忍受着各种侮辱。
    The turtle peacefully submit to all sorts of indignities.
  • “我要是再回来和这些人结交的话,”克尔先生向孔雀饭店走去的时候,心里在这样想,“那我自己就该吃马鞭子—如此而已。”
    "If I ever do come back, and mix myself up with these people again," thought Mr Winkle, as he wended his way to the Peacock, "I shall deserve to be horsewhipped myself—that's all."
  • 流水轻拍卵石或竹子的柔韵律,象征生命的重要泉源,也能够提神养气。
    The soothing rhythm of running water gently beating down on pebbles or bamboos can uplift one's spirits as it symbolises a vital source of life.
  • 大型远洋金枪鱼,是罐装金枪鱼的主要原料;体重达93磅并有长长的胸鳍;产于世界各地的热带和带水域。
    large pelagic tuna the source of most canned tuna; reaches 93 pounds and has long pectoral fins; found worldwide in tropical and temperate waters.
  • 他说,儿科学家和其他倡导公共健康的人士,应该教导家长们注意与孩子建立较为和融洽的关系。
    Pediatricians and other public health advocates,he argues,should teach parents to concentrate on nurturing more gentle relationships with children.
  • 带水域的大浮游带鲨鱼,长有一条鞭子似的尾巴用来围捕水面的小鱼吃。
    large pelagic shark of warm seas with a whiplike tail used to round up small fish on which to feed.
  • 鲍德宾夕法尼亚州西南部一自治村镇,位于莫农加希拉河沿岸,匹兹堡的近郊。人口21,923
    A borough of southwest Pennsylvania, a suburb of Pittsburgh on the Monongahela River. Population, 21,923.
  • 埃尔迈拉城美国纽约市南部邻近宾夕法尼亚洲边界,宾汉姆顿以西一城市。马克·吐葬于此地。人口33,724
    A city of southern New York near the Pennsylvania border west of Binghamton. Mark Twain is buried here. Population,33, 724.