民中英慣用例句:
| - 第六十七條香港特別行政區立法會由在外國無居留權的香港特別行政區永久性居民中的中國公民組成。
Article 67 The Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be composed of Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country. - 各部門已實施超過30項具體措施,當中包括簡化審批一般建築圖則及有關文件的程序和縮短審批時間;推行電子檢索係統試驗計劃,大幅縮短檢索核準建築圖則的時間;以及提供電子政府表格,方便工商界和個別市民利用互聯網遞交。
Departments implemented more than 30 specific measures, including streamlining procedures and reducing the processing time in the approval of general building plan and related submissions, significantly shortening the retrieval time for approved building plans by introduction of a pilot electronic retrieval system, and facilitating the submission of public forms by businesses and individuals electronically through the Internet. - 香港特別行政區行政會議成員由在外國無居留權的香港特別行政區永久性居中的中國公民擔任。
Members of the Executive Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country. - 他們大部分均嚮入境事務處自首,並申辯由於其父母在香港擁有永久性居民身分,因此根據《基本法》第二十四條他們理應享有香港居留權。
Most had surrendered to the Immigration Department arguing that their parents' permanent resident status entitled them to the right of abode in Hong Kongunder Article 24 of the Basic Law. - 以上居民在香港特別行政區享有居留權和有資格依照香港特別行政區法律取得載明其居留權的永久性居民身份證。
The above-mentioned residents shall have the right of abode in the Hong Kong Special Administrative Region and shall be qualified to obtain, in accordance with the laws of the Region, permanent identity cards which state their right of abode. - 他們須是香港特別行政區永久性居民中的中國公民,在外國並無居留權。
They are Chinese citizens who are permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region with no right of abode in any foreign country. - 享有香港特別行政區居留權並持有香港永久性居民身分證的中國公民,可獲簽發香港特別行政區護照。
HKSAR passports are issued to Chinese citizens who have the right of abode in the HKSAR and who hold Hong Kong permanent identity cards. - 要使國民會議在最短期間實現,就要“促”。
If we want the national assembly to come into being in the shortest possible time, then we have to "urge" it. - 東北亞利桑那州的說肖肖尼語的民族的人。
a member of the Shoshonean people of NE Arizona. - 猶它州、科羅拉多州和新墨西哥州的肖肖尼語民族的人。
a member of the Shoshonean people of Utah and Colorado and New Mexico. - 從前住在俄懷明州和墨西哥邊竟之間,但現在主要生活在俄剋拉荷馬州,說肖肖尼語的民族的人。
a member of the Shoshonean people who formerly lived between Wyoming and the Mexican border but are now chiefly in Oklahoma. - 生活在西南美國和阿芝臺人發生聯繫的兩個肖肖尼語民族(北帕依尤特和南帕依尤犧特)中的任一民族的人。
a member of either of two Shoshonean peoples (Northern Paiute and Southern Paiute) related to the Aztecs and living in SW US. - 二野擔了重擔,完成了任務,沒有辜負黨和人民的委托。
We shouldered heavy loads and fulfilled our tasks, living up to the expectations of the Party and the people. - 這衹不過是民主的陳列櫃。
it was a showcase for democracy in Africa. - 他們質疑當局的誠意,是否衹圖開個“民主櫥窗”而已!
They question the sincerity of the authorities, suspecting an attempt to present a mere "showcase for democracy". - 這樣,青蔥的芳林公園,不僅僅是個“民主櫥窗”而已。
This way, the green and clean Hong Lim Park will become more than a "showcase for democracy". - 提高北京科技創新能力,推進高新技術成果的産業化和在人民生活中的廣泛應用,使北京奧運會成為展示高新技術成果和創新實力的窗口。
In doing so, Beijing's capacity in high-tech innovation will be improved and the application of high-tech achievements in production and people's life promoted. Beijing Olympic Games will be a window to showcase our high-tech achievements and innovative capacity. - 當然,社會上反對聲音仍然不滿當局定下的三點基本遊戲規則,認為未能體現“真正的言論自由”,也質疑當局的誠意,是否衹圖開個“民主櫥窗”而已!
Of course, one still hears voices unhappy about the three rules of public speaking set by the authorities. Some people criticise the rules for running counter to the spirit of "genuine free speech". They question the sincerity of the authorities, suspecting an attempt to present a mere "showcase for democracy". - 個人認為雖屬象徵,有總比沒有好,遲來總比不來好,政府已勇敢地踏出第一步,必須“擺事實、講道理”破解疑惑,讓青蔥的芳林公園,不僅僅是個“民主櫥窗”而已。
In my opinion, however symbolic, the Speakers' Corner will be a welcome development, and it is better late than never.Since the government has bravely taken the first step, it would be well-advised to go on and clear people's doubts by presenting facts and reasoning things out.This way, the green and clean Hong Lim Park will become more than a "showcase for democracy". - 普及奧林匹剋精神,弘揚中華民族優秀文化,展現北京歷史文化名城風貌和市民的良好精神風貌,推動中外文化的交流與融合,加深各國人民之間的瞭解、信任與友誼;
we will take the hosting of the Olympic Games as an opportunity to popularize the Olympic spirit, promote the traditional Chinese culture, showcase the history and development of Beijing as well as the friendliness and hospitality of its citizens. We will also take the Games as a bridge for cultural exchanges in order to deepen the understanding and enhance the trust and friendship among the peoples of different countries. - 在貴州某勞改場所改造的罪犯梅某,服刑期間認真接受法製、道德教育,自覺地矯正自己的惡習,刑滿釋放後遵紀守法、靠勞動致富,受到群衆的信任,當選為文明村的村長、鄉人民代表、縣政協委員。
One prisoner in Guizhou named Mei, who took the legal and moral education seriously, overcame his bad habits during imprisonment. Since completing his sentence he has been well-behaved and law-abiding. He has prospered through his hard work and won the trust of the masses who elected him as the head of a model village, deputy to the township people's congress and member of the county committee of the political consultative conference. - 在全社會大力倡導“愛國守法、明禮誠信、團结友善、勤儉自強、敬業奉獻”的基本道德規範,以建首善、創一流為目標,全面提升首都公民道德建設水準和城市文明程度,展現新北京形象、迎接新奧運舉辦。
The basic ethical standards to be promoted will be “patriotism, law-abiding, politeness, integrity, friendliness, diligence and industry, professionalism and dedication.” Not content to be the second best, Beijing will make all-out efforts to upgrade the moral standards for its citizens and thereby raise the level of the city’s urban civilization. Beijing shall welcome the 2008 Olympics with a new and earnest image. - 西藏人均壽命由1959年民主改革時的36歲,增加到目前的65歲,嬰兒死亡率由四十年前的43%下降到1998年的3.7%。
The life span of Tibetans has increased to 65 years from 36 in 1959, the year of the democratic reform started. The infant mortality rate shrank to 3.7 percent in 1998 from 43 percent 40 years previously in Tibet. - 從1995年到1998年,257個少數民族貧睏縣解决了1092萬人、1514萬頭牲畜飲水問題,五個民族自治區貧睏人口從835萬人下降到473萬人,貧睏發生率由12.4%下降到6.9%,貧睏縣農民人均純收入從833元增加到1395元。
From 1995 to 1998, 257 poverty-stricken ethnic minority counties had solved the drinking water problem for 10.92 million people and 15.14 million head of livestock; the poverty-stricken population of the five autonomous regions shrank from 8.35 million to 4.73 million; the poverty rate dropped from 12.4 percent to 6.9 percent; and the net annual income per farmer in the poverty-stricken counties increased from 833 yuan to 1,395 yuan. - 新中國曾將包括末代封建皇帝和戰爭罪犯在內的大多數罪犯成功地改造為無害於他人、有益於社會的守法公民,從而維護了中國的社會穩定、經濟發展和國傢安全,有效地保障了中國公民的權利。
China has been successful in reforming the majority of its criminals, including the last feudal emperor and various war criminals, turning them into unoffensive, socially-beneficial, law-abiding citizens. This has safeguarded the country's social stability, economic development and national security, at the same time effectively protecting the rights of its citizens. - 沒有法製保障人民主權和個人權利的實現,人民就不會有當傢作主的意識,而沒有當傢作主的意識,法製社會的建立以及現代愛國主義和集體主義從何談起?
Without this guarantee of basic civil and individual rights, a country's citizens would not be able to say that they are masters of their destiny. Then there is no need to talk about setting up a law-abiding society or even creating a consciousness of the new concept of nationalism. - 偽滿洲國戰犯和國民黨的戰犯,其中包括末代皇帝溥儀,經特赦釋放後,成為守法公民並且為國傢和人民盡力作了一些貢獻。
After receiving special pardons and being released, the war criminals associated with the puppet Manchuria regime and the Kuomintang war criminals, including the last Qing Emperor, Aisin Giorro Pu Yi, became law-abiding citizens and did their best to work for the good of the country and the people. - 沒有法製保障人民主權和個人權利的實現,人民就不會有當傢作主的意識,而沒有當傢作主的意識,法製社會的建立以及現代愛國主義和集體主義從何談起?
Without this guarantee of basic civil and individual rights, a country's citizens would not be able to say that they are masters of their destiny. Then there is no need to talk about setting up a law-abiding society or even the new concept of nationalism and collectivism. - 第七十六條全國人民代表大會代表必須模範地遵守憲法和法律,保守國傢秘密,並且在自己參加的生産、工作和社會活動中,協助憲法和法律的實施。
Article 76. Deputies to the National People's Congress must play an exemplary role in abiding by the Constitution and the law and keeping state secrets and, in production and other work and their public activities, assist in the enforcement of the Constitution and the law. - 實行依法治國和以德治國相結合。加強社會主義法製建設,完善行政法規,提高行政執法水平,增強全民法律素質。
We should combine rule of law with rule by virtue in running the country, improve the socialist legal system and the administrative laws and statutes, raise the level of law enforcement by administrative authorities and cultivate a law-abiding citizenry throughout the country. - 中國監獄、勞改場所把絶大多數罪犯(包括封建清王朝末代帝和歷史上的戰爭罪犯)改造成為守法的公民和對國傢建設有用的人才方面所取得的成就,在國際上受到了普遍的稱贊。
China's prisons and reform-through-labor institutions have won global acclaim for their achievements in turning the overwhelming majority of criminals, including the last emperor of the feudal Qing Dynasty and war criminals, into law-abiding citizens and qualified personnel helpful to the country's development. - 內閣資政李光耀在國會辯論支持國會民主制度的動議時表示,行動黨如果被一個更精簡、更熱忱和更精明的隊伍取代,他不會因為行動黨的倒臺,掉下一滴眼淚!
SPEAKING recently in a parliamentary debate, Senior Minister Lee Kuan Yew remarked that he would not shed any tears if the People's Action Party were outsted by a leaner, keener and shrewder team.
|
|
|