中英惯用例句:
  • “我希望,斯宾先生,你能决定在爱尔摩居住。
    “I hope, Mr. Spencer, you’ll decide to stay in Elmore.
  • 斯宾先生说,他想在这镇上呆一段时间,看看情况。
    Mr. Spencer said that he would stop in the town for a few days and consider the situation.
  • “我想你认错人了吧,斯宾先生,”他说,“我想我不认识你。
    “I guess you’re mistaken, Mr. Spencer,” he said. “I don’t believe I recognize you.
  • 经理在飞机失事中遇难,有消息说斯潘先生将接替他的职位。
    The manager died in the air crash; word spreads that Mr Spencer is to fill dead men’s shoes.
  • 3人共同的祖先是北汉普顿郡的富有乡绅亨利·斯潘(1420~1478),他同伊莎贝拉·林肯结婚。
    The same ancestry of the three is Henry Spencer(1420~1478),a wealthy squire of North Ham ptonshire. He married Isabella Lincoln.
  • 店员想叫手下人搬手提箱。斯宾先生说不需要,他自己会提。
    The clerk wanted to call the boy to carry up the suitcase, but Mr. Spencer said that he needn’t do it. He would carry his suitcase himself;
  • 实际上,查尔斯王子与黛安娜·斯宾女士再次相遇已是十六年后了。那次邂逅是在1977年11月的一次乡村狩猎会途中。
    In fact, it would be sixteen years before Prince Charles and Lady Diana Spencer took place in the middle of a farmer's field during a shooting party in November 1977.
  • 壶封闭的有的金属容器,用于加热或端茶或咖啡
    A closed metal vessel having a spigot and used for warming or serving tea or coffee.
  • 威士忌从拔掉子的瓶中溅出。
    whiskey spilled from the unstoppered bottle.
  • 她的衣服都胡乱地在那个包里压皱了。
    Her clothes are all huddled up inside that bag getting spoilt.
  • 你的衣服都在那个提包里压绉了。
    Your clothes are all huddled up inside that bag getting spoilt.
  • 你的衣服都团在一起在包里,会被弄坏的。
    Your clothes are all huddled up inside the bag . they may get spoilt.
  • 耳硬化症一种因松质骨发生病态淤积阻了锉骨在耳蜗窗内的运动的耳病,可导致渐进性耳聋
    A disease of the ear in which the movement of the stapes within the oval window becomes impeded by abnormal deposits of spongy bone, leading to a progressive loss of hearing.
  • 去年12月,一个空军侦察员用他的接收器"子"算出了一个塔利班目标的位置,但随后该装置电池没电了。
    In December, after an Air Force spotter calculated the position of a Taliban target with his plugger, the device's battery went dead.
  • 为家俱装坐垫使(家俱)具有填物,弹簧,坐垫和用来覆盖的织物
    To supply(furniture) with stuffing, springs, cushions, and covering fabric.
  • 气管炎的一种,突出症状是多痰,导致慢性咳嗽和气流阻
    a form of bronchitis characterized by excess production of sputum leading to a chronic cough and obstruction of air flow.
  • 那个间谍勾画了一张这座要的平面图。
    The spy traced a plan of the fort.
  • 那辆公共汽车好不容易进了四十个人。
    They managed to squash forty people into the bus.
  • 我再也没法往箱子里衣服了,已经装满了。
    I can't squash any more clothes in the case, there's no more room.
  • 箱子已经很满了,但我们还是把衣服全进去了。
    It was a tight squeeze but we finally got all the clothes into the case.
  • 我们总算把行李都进汽车里了, 不过挤得要命.
    We managed to get all the luggage into the car but it was a tight squeeze.
  • 手提箱里还能再一些衣服吗?
    Can you squeeze more clothes into the suitcase?
  • 箱子太满,我再也不进任何书了。
    The case is full, I can't squeeze any more books in.
  • 马萨诸州的她被刺了30刀,藏在内衣壁橱里的1800元现金被洗劫一空。
    She had been stabbed 30 times and robbed of $1,800 in cash that she kept in a linen closet.
  • 车祸引起了交通堵,车辆排起的长龙有好几里长。
    Traffic was stacked up for miles because of the accident.
  • 试图用托词把债主们搪开。
    Try to stall off one's creditors
  • 腾格拉尔的眼睛一直随着爱德蒙和美苔丝,直到他们消失在圣·尼古拉堡的一个拐角处才回过头来仔细地观察弗尔南多,弗尔南多已经倒在椅子里,脸色苍白,浑身发抖,卡德鲁斯正在一边含糊地唱歌一边喝酒。
    DANGLARS followed Edmond and Mercédès with his eyes until the two lovers disappeared behind one of the angles of Fort Saint Nicolas, then turning round, he perceived Fernand, who had fallen, pale and trembling, into his chair, while Caderousse stammered out the words of a drinking-song."
  • “斯宾体诗节是爱德蒙斯宾的著作《仙后》传入的。
    the spenserian stanza was introduced by Edmund Spenser in The Faerie Queene.
  • 滴定管一种统一口径的玻璃试管,有精确的刻度和下端有一个停止旋,特别用于实验室中对精确液流的分配和测量程序
    A uniform-bore glass tube with fine gradations and a stopcock at the bottom, used especially in laboratory procedures for accurate fluid dispensing and measurement.
  • 停顿的发音时气流自短暂闭的,如辅音(p)和(b);爆裂的;停顿的
    Pronounced with a temporary stoppage of breath, as the sounds(p) and(b); plosive; stopped.
  • 的(或封住的)鼻孔。
    a stopped (or stopped-up) nose.
  • 他把耳朵塞上了。
    He stopped his ears.