中英惯用例句:
  • 地主虽然已破产了,但破产之后仍不劳动,依靠欺骗、掠夺或亲友接济等方法为生,而其生活状况超过普通中农者,仍然算是地主。
    A bankrupt landlord shall still be classified as a landlord if he does not engage in labour but lives by swindling or robbing others or by receiving assistance from relatives or friends, and is better off than the average middle peasant.
  • 学士服、法服、礼服等在一庆祝仪式上,学者或教士穿着的与众不同的外衣
    A distinctive outer robe worn on ceremonial occasions, as by scholars or clerics.
  • 但是,这领域的投资项目对於香港投资者来说,无论是资金的投资规模,还是这项目所需要的技术经验,都需要进行新的适应和调整。
    To the Hong Kong entrepreneurs, however, these parameters call for fresh adaptation and adjustment, both in terms of the scale of capital investment and the technological know-how required.
  • 条例需要作出适应化修改,以符合《基本法》和反映香港作为中华人民共和国特别行政区的新地位。
    The ordinances require adaptation to bring them into line with the Basic Law and to reflect Hong Kong's new status as a Special Administrative Region of the PRC.
  • 德国的社会主义者给自己的那几条干瘪的“永恒真理”披上一件用思辨的蛛丝织成的、绣满华丽辞藻的花朵和浸透甜情蜜意的甘露的外衣,这件光彩夺目的外衣只是使他们的货物在这顾客中间增加销路罢了。
    The robe of speculative cobwebs, embroidered with flowers of rhetoric, steeped in the dew of sickly sentiment, this transcendental robe in which the German Socialists wrapped their sorry "eternal truths," all skin and bone, served to wonderfully increase the sale of their goods amongst such a public.
  • 标志的含义显而易见,不过为了帮助那可能还看不懂的思想懒汉们,特地在每个角色的袍子下摆上绣了几个大黑字:锦缎袍子下摆上的字样是:“我名为贵族”;丝绸袍子下摆上:“我名为教士”;毛料袍子下摆上:“我名为商品”;帆布袍子下摆上:“我名为耕作”。
    and for the benefit of such sluggish capacities as might have failed to penetrate the transparency of these attributes, on the hem of the brocade robe was embroidered in enormous black letters, “I am Nobility,” on the silk one “I am Clergy,” on the woollen one “I am Commerce,” on the linen one “I am Labour.
  • 保持摩西律法中的一要求,但是为适应现代环境允许改变其他要求(如一食物方面的规定)。
    Jews who keep some of the requirements of the Mosaic Law but allow for adaptation of other requirements (as some of the dietary laws) to fit modern circumstances.
  • 本年度最佳男演员拉塞尔·克劳和最佳女演员朱莉亚·罗伯茨比那从未获得过奥斯卡奖的演员有望多活四年左右。
    This year's best actor Russell Crowe and best actress Julia Roberts can expect to live almost four years longer than performers who have never scooped an Academy Award.
  • 使朱莉娅.罗伯茨成名的她所饰演的那银幕女性形象都是蓝领丽人,她们既聪明又风趣,就像她这位在父母离异后与其母和妹妹在佐治亚州的斯米尔纳长大的姑娘一样。
    The young women that Julia Roberts became famous playing were all working-class women who were smart and funny, like the girl who grew up in Smyrna, Georgia, with her mother and sister, after her parents divorced.
  • 课程旨在帮助这儿童于入读主流学校前,提高基本学习技巧,加强个人发展及社会适应能力。
    The programme aims at strengthening basic learning skills and fostering personal development and social adaptation of the children before they enrol in mainstream schools.
  • 小说很容易改编成剧本。
    Some novels quite readily lend themselves to adaptation as plays.
  • 知更鸟侵占了它们的老窝。
    The robins occupied their former nest.
  • 在某分类中,仅局限于鲂鱼,并分为鲂鮄亚科(真鲂鮄)和x(有甲鲂鮄)。
    in some classifications restricted to the gurnards and subdivided into the subfamilies Triglinae (true sea robins) and Peristediinae (armored sea robins).
  • 他以为他能说服鲁宾逊先生买昂贵的设备。
    He thought he could talk Mr. Robinson into buying some expensive equipment.
  • 小说很容易地被改编成剧本;而其它则不行。
    Some novels quite readily lend themselves to adaptation as plays; others do not.
  • 看起来,他是真的爱上她呢──我的确相信他是真的──我听到了一话──可是我弄不清究竟──我听到了一有关鲁宾逊先生的话。”
    To be sure that did seem as if he admired her -- indeed I rather believe he did -- I heard something about it -- but I hardly know what -- something about Mr. Robinson."
  • 已经记录下了一可疑的数据曲线表。可能还需要利用水下机器人做更多的工作。
    Some suspicious profiles were recorded, and more work may be done, possibly with a submarine robot.
  • 在他的新书《机器人:人与机器的未来》中,他提出我们的数学缺少一东西。
    In his new book, Robot: The Future of Flesh and Machines, he argues that there's something lacking hi our maths.
  • 那里,身穿白色工作服的技术人员俯身于显微镜上专注地工作着。他们置身于一排类似恒温箱的仪器、放满皮氏培养皿的钢架以及轻微颤动的自动资料器的中间。所有这组成了生物技术生产流水线,它今年春天就会每天制造出上万个克隆胚胎。
    There, white-coated technicians pore over microscopes amid an array of incubator-like machines, steel racks of petri dishes, and jiggling, vaguely robotic mixers, all part of a biotechnological assembly line that by this spring will be producing tens of thousands of cloned embryo a day.
  • 巨大的门牙表明,sarcosuchus能够吃远比鱼粗壮肥硕得多的猎物。
    These robust bone-crushers suggest that Sarcosuchus could eat far meatier prey than fish.
  • 而另一人则倾向于unix的稳定性、成熟性和健壮性,并称unix已经历更长的时间证明自身,并解决了安全问题。
    Others point to the stability, maturity and robustness of Unix, and say it has had more time to prove itself as well as address security issues.
  • 除了偏见外,nt的玻璃天花板是指文化上的障碍以及那试图爬到美国大公司高阶管理层的女性主管们面临的性歧视、血统、可伸缩性以及坚固性等。
    Instead of the prejudice, cultural barriers and sexism that face female executives trying to reach the upper echelons of management in corporate America, lineage, scalability and robustness are the glass ceiling for NT.
  • 罗杰卖掉一债券来付账。
    Roger paid the bill by cashing in some bonds.
  • “这就是那历史关头之一,”罗杰说:“这关头也许会改变历史的进程。”
    "This is one of those moments,"Roger said, "which might change the course of history."
  • 人们进行了一试验来使这种虾适应于淡水。
    Experiments were made to adapt this variety of shrimp to fresh water.
  • 新生对于那规定适应得很慢。
    The new students are very slow to adapt to the rules.
  • 生意人因为见识狭窄,不能顺应局势的变化。
    Some businessmen cannot adapt to change because they have tunnel vision.
  • 高级行政人员所涉嫌的失误或犯罪行为,包括会计欺诈手段、篡改账目记录、销毁足以指控他们的文件和严重违反会计和管理条例。
    These rogue executives' alleged lapses or criminal acts included fraudulent accounting, tampering with financial records, destroying incriminating documents and other serious breaches of sound accounting and regulatory practices.
  • 流浪汉的聪明的无赖或冒险者的,或涉及这人的
    Of or involving clever rogues or adventurers.
  • 笑话逗得人人捧腹大笑。
    The jokes made everybody roll about.
  • 有些滚筒上有锈斑。
    There is rust spot on some of the roller.
  • 如果你无法访问这web站点,有许多cdrom厂商以非常合理的价格提供了这web站点的镜象光盘。
    If you do not have access to the web, there are many CD ROM vendors who offer snapshots of the world's major web sites at a very reasonable cost.