争中英惯用例句:
| - 用我们的战术,群众斗争的发动是一天比一天扩大的,任何强大的敌人是奈何我们不得的。
With our tactics, the masses can be aroused for struggle on an ever-broadening scale, and no enemy, however powerful, can cope with us. - 我们反对把阶级斗争扩大化,不认为党内有一个资产阶级,也不认为在社会主义制度下,在确已消灭了剥削阶级和剥削条件之后还会产生一个资产阶级或其他剥削阶级。
We are opposed to broadening the scope of class struggle.We do not believe that there is a bourgeoisie within the Party, nor do we believe that under the socialist system a bourgeoisie or any other exploiting class will re-emerge after exploiting classes and the conditions of exploitation have really been eliminated. - “中央着重指出:只有继续开展全中国人民的抗日救亡运动,扩大各党各派各界各军的抗日民族统一战线,加强中国共产党在民族统一战线中的政治领导作用,极大地巩固红色政权与红军,同一切丧权辱国及削弱民族统一战线力量的言论行动进行坚决的斗争,我们才能推动国民党南京政府走向抗日,才能给民主共和国的实现准备前提。
"The Central Committee stresses that we shall impel the Kuomintang government in Nanking to resist Japan and we shall create the prerequisites for the democratic republic only by extending the Chinese people's movement of armed resistance and national salvation, by broadening the anti-Japanese national united front of all political parties, people of all walks of life and all armies, by strengthening the Chinese Communist Party's role of political leadership in the national united front, by greatly consolidating the Red political power and the Red Army, and by waging a determined struggle against all words and deeds which betray our sovereignty and humiliate our nation or weaken the forces of the national united front. - 那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
That will plunge them in the broil of the two countries. - 战争于1937年爆发。
War broke out in 1937. - 战争爆发了。
War has broken out. - 而战争一旦打起来,首先受害的将是欧洲。
And once the war began, Europe would be the first to bear the brunt of it. - 大抵当敌人结束了他的战略进攻,转到了保守占领地的阶段时,对于一切游击战争根据地的残酷进攻的到来,是没有疑义的,平原的游击根据地自将首当其冲。
[7] Broadly speaking, when the strategic offensive of the enemy is brought to a halt and he enters the stage of safeguarding his occupied areas, he will undoubtedly launch savage attacks on all the guerrilla base areas, and those in the plains will naturally be the first to bear the brunt. - 驻布鲁塞尔办事处代表香港,向欧洲委员会争取经济贸易利益,同时也通过该委员会,向欧盟大部分成员国争取经贸利益。
The Brussels Office represents Hong Kong's economic and trade interests to the European Commission and (through the commission) most of the member states of the EU. - 驻布鲁塞尔经贸办事处代表香港向欧盟争取经济贸易利益,并监察和促进香港与欧盟以及与英国以外欧盟成员国之间的双边关系。
The Brussels Office represents Hong Kong's economic and trade interests in dealings with the European Union (EU). It also monitors and promotes bilateral relations with the EU and its member states except the United Kingdom. - 野蛮的刑具;野蛮的战争武器。
brutal instruments of torture; cruel weapons of war. - 但是,网关电脑的价格也已发生了很大变化:由于其竞争对手戴尔发起了一场残酷的价格战,网关的产品价格已急剧下跌。
But the prices Gateway can charge for its computers have changed a lot too: They're dramatically lower, the result of a brutal price war initiated by competitor Dell. - 世界上许多国家的政府、政党、社会团体和一切爱好和平的人民,也纷纷对北约的暴行进行谴责,声援中国人民的正义斗争。
Governments, political parties, social organizations and all peace-loving people worldwide have also expressed their condemnation of NATO's brutal act in support of the just struggle of the Chinese people. - 因为一方面,敌人兵力不够分配,又执行着前无古人的野蛮政策,另一方面,中国有广大的土地,又有众多的抗日人民,这些都提供了平原能够发展游击战争并建立临时根据地的客观条件;
On the one hand, the enemy does not have enough troops at his disposal and is pursuing a policy of unparalleled brutality, and on the other hand, China has a vast territory and vast numbers of people who are resisting Japan; the objective conditions for spreading guerrilla warfare and setting up temporary base areas in the plains are therefore fulfilled. - 在竞争极其激烈并且日渐衰退的家庭用品行业,高露洁的股票在过去的五年中保持了平均每年28%的增长。
In the brutally compertitive slow?growing business of household products, Colgate's stock has risen an average of 28% annually over the past fi ve years. - 在1937年开始的日本全面侵华战争中,有3000多万男女老幼惨遭杀害,其中妇女儿童占多数。
In the full-scale war of aggression launched by Japan against China from 1937 on, most of the over 30 million Chinese who were brutally killed were women and children. - 它发展到最后,就直接反对共产主义的“野蛮破坏的”倾向,并且宣布自己是不偏不倚的超乎任何阶级斗争之上的。
It went to the extreme length of directly opposing the "brutally destructive" tendency of Communism, and of proclaiming its supreme and impartial contempt of all class struggles. - 长期以来,人类一直在同无情的自然力作斗争。
Man has struggled long against the brute forces of nature. - 当他争论不过人时,他往往诉诸武力殴打别人。
When he can't argue his way out of a difficulty he usually resorts to brute force and hits somebody! - 然而,从整体来看,强烈的感情会使我们为原始式的战争作好准备,蛮力、忍耐以及逃走的速度将决定我们能否生存。
On the whole, then, strong emotions may prepare us for the primitive type of battle in which brute strength and endurance and speed of flight determine survival. - 新中国在十分困难的情况下,不畏强暴,被迫进行保家卫国的正义战争,并取得了伟大的胜利,有力地捍卫了国家独立和人民的安全。
In spite of great difficulties, New China, defying brute force, was compelled to wage a just war to defend the homeland and achieved a great victory, effectively safeguarding state independence and the people's security. - 我们知道,本港过去的经济是泡沫经济:资产价格过高,经济慢慢失去竞争力。
We know we had a bubble economy where asset prices were too high and where our economy was losing increasingly our competitiveness. - 约翰正竭力争取升职。
John is bucking for a promotion.. - 他作好了战斗准备,走到会议室,投入斗争。
He buckled on his armour, and went to the conference hall to participate in the struggle. - 释迦牟尼曾这样说过:「恨永远无法止恨,只有爱可以止恨。」所以误会不能用争论来解决,而需要用外交手腕,和赋予对方同情来解决。
Buddha said: “Hatred is never ended by hatred but by love," and a misunderstanding is never ended by an argument but by tact, diplomacy, conciliation and a sympathetic desire to see the other person’s viewpoint. - 我们争论了一个钟头, 但他毫无回旋余地.
We argued for an hour but he wouldn't budge (ie change his attitude or ideas) an inch. - 同预算缩减作斗争
Wrestling with budget cuts. - 一个国内战争迷
A Civil War buff. - 两雄相争,难解难分。
When Greek meets Greek, then comes the bug of war. - 新的威胁将来自在电脑空间拉帮结伙的*团体,他们运用新型战争武器--病毒、干扰、蠕虫和逻辑炸弹等进行攻击。
the new threat will be groups who will bond in cyber-space and attack using the new weapons of war:viruses,bugs,worms and logic bombs. - 不过小型产品的市场竞争不大,日本制造商的实力也就渐渐地壮大起来。
However, as the competition was not strong in the market for the smaller range of products, the Japanese manufacturers were even able to buildup their strengths over time. - 金柏林·尼兰德和她的宠物--一只名叫"熊熊"的猎犬,正在一起同自己的满身赘肉作斗争。
Kimberly Neiland and her dog,"Bear," are both fighting the battle of the bulge.
|
|
|