出中英惯用例句:
| - 谁能预测出婴儿要做什么?
Who can foretell what a baby will do next? - 许多研究危险物质的科学家,在追求知识中付出了生命的代价。
Some scientists who have studied dangerous substances have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge. - 这对夫妇把富裕出的钱都拿出来帮助那些受难的人。
The couple forfeited their independence in order to help those less fortunate. - 如果在指出自己工作中的错误和缺点之后就忘记了自己工作的成绩,忘记了最主要的一方面,忘记了我们据以前进的基础,好像我们什么事情都做错了,并因此损害我们对于胜利的信心,那就是完全不对的,那就是右倾机会主义的观点。
If, after the mistakes and shortcomings in our work are pointed out, we forget our achievements--the principal aspect of our work, forget the groundwork we have laid for forging ahead, as if we had made mistakes in everything, and forfeit our confidence in victory, that would be completely wrong and represent a Right opportunist view. - 一切新的东西都是从艰苦斗争中锻炼出来的。
Everything new comes from the forge of hard and bitter struggle. - 过去厨房用刀是在锻造厂打出来的。
In the past kitchen knives were made in a forge. - 马蹄铁是在锻造厂打出来的。
Horseshoes are made in a forge. - 第二十五条 禁止伪造、倒卖、转让特许猎捕证、狩猎证、驯养繁殖许可证和允许进出口证明书。
Article 25 The forgery, sale or resale or transfer of special hunting and catching licenses, hunting licenses, domestication and breeding licenses, and import and export permits shall be prohibited. - 第四百一十条 国家机关工作人员徇私舞弊,违反土地管理法规,滥用职权,非法批准征用、占用土地,或者非法低价出让国有土地使用权,情节严重的,处三年以下有期徒刑或者拘役;
Article 410 Whereas government functionaries are found to have committed deception or forgery for personal gains in violation of the land administrative law and regulations or have abused their power to illegally approve the requisition of land or under-sell the use right of State-owned land and the cases are serious, a punishment of less than three years in prison or forced labor shall be given; - 每个演员上台演出之前应该把台词背得滚瓜烂熟,因为紧张可能使他易忘。
Every actor ought to know his lines backwards before he goes on stage, as nervousness may make him forgetful. - 我在会上真出了洋相了--一站起来就把问题忘了.
I made a real ass of myself at the meeting standing up and then forgetting the question. - 忘记或忽略可能出现的危险。
the trait of forgetting or ignoring possible danger. - 我老是忘记把妻子的信寄出去。
I keep on forgetting to post my wife's letters. - 我忘记寄出你的信,为此深感不安。
I have a guilty conscience about forgetting to post your letter. - 遗忘积极的一面是为新的信息腾出空间。
The positive side of forgetting is that it serves to provide storage space for new information. - 迈出第一步对某些人来说,原谅他人似乎是不可能的,因为他们不知道如何原谅他人。
Taking the first step For some people forgiveness feels impossible because they have no idea how to go about it. - 原谅别人最难的事之一是迈出第一步——尤其是当你有一段时间不和伤害你的人讲话了。
One of the hardest things about forgiveness is making that first move especially when you haven't spoken to the person who hurt you for a while. - 他忘了何时出发。
He forgot when to start. - 他试著用叉子把罐头里的肉使劲叉出来。
He tried to hoick the meat out of the tin with a fork. - 她一个子儿也不肯再出了。
She won't fork out a penny more. - 她一个子儿也肯再出了。
She will not fork out a penny more. - 脱靴器一个分叉装置,在脚退出时以维持靴子的牢固不裂
A forked device for holding a boot secure while the foot is being withdrawn. - 他们不同意自己党的决议,於是组成了分裂出来的小派别。
They disagree with the party's decision, so they forme a splinter group. - 票价下调的消息一传出,售票处前就排起了队。
Queue forme at the ticket office when the news of the fare reduction get out. - 当消息传出这家银行有可能倒闭时,人们在银行门口排起了长队。
Queue forme at the door of the bank when the news spread about its possible collapse. - 想出主意者
A former of ideas. - 在一张有福米加塑料贴面的桌子上放着那具小小的尸体,尸体用一条洁净的白床单裹着。一扇窗户透出的光从后面照着这张桌子,窗户上挂着一幅打满褶边的窗帘。
On a Formica?topped table, backlighted by a frilly curtained window, lay the tiny body, wrapped in a clear white sheet. - 遇上劲敌与一名出乎意料难对付的对手拼搏
To grapple with an unexpectedly formidable opponent. - 他们为新游泳池提出了第三种方案。
They proposed a third formula for the new swimming pool. - 他打开窗户,放出污浊的空气。
He opened the window to let out the foul air. - 职业篮球队员允许侵入犯规6次,超过则被罚出场。
A professional basketball player is allowed six personal fouls before fouling out. - 职业篮球运动员容许个人犯规6次,超过了就要被罚出场。
A professional basket ball player is allowed six personal fouls before fouling out
|
|
|