些中英惯用例句:
| - 我们永远也不会忘记那些惊心动魄的岁月。
We'll never forget those stirring years. - 我对制鞋是了解一些的,从鞋样和针脚上我能看出质量的高低。
I know a bit about shoes and I can see the quality in the shaping and stitching. - 她听厌了她丈夫那些陈腐的笑话。
She is tired of her husband's stock jokes. - 图表制作分析家通过制作图表曲线来说明市场行势、预测动向或某些证券的价格变动的证券市场专家
A stock-market specialist who uses charts and graphs to interpret market action, predict trends, or forecast price movements of individual stocks. - 加里同股票经纪业务有些关系。
Gary has something to do with stockbroking. - 斯德哥尔摩的皇家理工大学的两位年轻人进入了大学网络,制成了一个公告牌,并在上面装上了流行的商业软件,还邀请internet网上用户下载这些软件包。
Two lads at the Royal Institute of Technology in Stockholm broke into the university network, created a bulletin board, loaded popular commercial software on it and invited users across the Internet to download the packages. - 抽丝一些与这种装置相似的东西,尤指长筒袜的抽丝
Something that resembles this device, especially a run in a stocking. - 她刚好起针,要把袜子结好还需要一些时间。
She has just cast on, and it will be some time before she finishes the stocking. - 尼龙长袜用这些合成材料制成的长袜
Stockings made of one of these synthetic materials. - 这些长统袜子是谁的?
Whose stockings are these? - 这些长统袜子是谁的?
Whose stockings is these? - 我们有好些时候一直在想方设法搞到这种长统袜。
We have be trying to obtain stockings like these for some time. - 袋熊一种健壮结实的、穴居的、澳大利亚袋熊科有袋动物,有些像小狗熊,主要以草、树叶和植物的根为食
Any of several stocky, burrowing, Australian marsupials of the family Vombatidae, somewhat resembling a small bear and feeding mainly on grass, leaves, and roots. - 那些画廊派的哲学家把死底价值抬得太高了,并且因为他们对于死准备过甚,遂使死在人看起来更为可怕。
Certainly, the Stoics bestowed too much cost upon death,and by their great preparations, made it appear more fearful. - 尤其是交通部长林良实医生应该醒一醒,你对马国华人做了些什么呢!只会拿着一把扇子到处煽风。
As for Transport Minister Dr Ling Liong Sik, you had better wake up and smell the coffee. What have you done for the Chinese Malaysians except to fan the flames and stoke up fires everywhere you go! - 那个人从那家偷了些首饰。
The man stole some ornaments from the house. - 这些东西是怎样被盗的?
How were all these things stolen? - 那部影片里的那些暴力场面,你怎么竟看得下去呢?
How could you stomach all the violence in the film? - 那些穿着笨重靴子的人拖着沉重的脚步穿过了雪地。
The men stomped through the snow i their heavy boots. - “你们这些木头疙瘩!”
"You stocks and stones!" - 那些石头互相密合。
The stones dovetailed into each other. - 这些多石的荒地上任何作物都不能生长。
No crops will grow on these stony wastes. - 离门远些站
Stood clear of the doors. - 他们杜绝了这些坏事。
They put a stop to the evils. - 停止这些侮辱性的行为。
Stop all these insults. - 我们在中途停留地又买了些食物。
there is a stopover to change planes in Chicago. - 嗯,这次飞行时间很长,说起来有将近10个小时而且中途没停,我肯定每个乘客都会有些疲劳。
Ms.Well, it was a pretty long trip, say, almost 10 hours without stopovers. I'm sure everyone will suffer from jetlag. - 有些就冷藏起来。
Some is put into cole storage. - 因为dna拥有存储信息的能力--几克dna也许就可以存储这个世界上已知的所有信息--所以一些科学家认为这种生化物质最终将会成为效率最高的存储和处理信息的媒介。
Because of DNAs power to store information, a few grams of the material could store all the data known to exist in the world, some scientists believe that such biochemicals will eventually be the most efficient medium of storing and manipulating information. - 我那些买的衣服;镶的牙齿;买的面包;买的裙子。
my boughten clothes; store teeth; store bread; a store-bought dress. - 本港的一些商业/住宅大厦,以及露天地方,也设有私营的多层公众停车场或露天公众停车场,提供超过156000个泊车位。
Private sector multi-storey and open-air public carparks in commercial/residential buildings and open-air lots provide more than 156000 parking spaces. - 工业园内的土地以成本价售予制造业和服务业使用,这些都是引进了崭新或改良科技或工序的工业,但又不能在多层工厂或商业大厦内运作。
Sites in the estates are offered at cost to both manufacturing and service industries with new or improved technology and processes which cannot operate in multi-storey factory or commercial buildings.
|
|
|