中英惯用例句:
  • 由于现时中国革命不离开中国无产阶级的领导,因而现时的中国新文化也不离开中国无产阶级文化思想的领导,即不离开共产主义思想的领导。
    And since the Chinese revolution today cannot do without proletarian leadership, China's new culture cannot do without the leadership of proletarian culture and ideology, of communist ideology.
  • 对“左”的错误思想不忽略,它的根子很深。
    We should not overlook the wrong, "Left" ideology, for it is deep-rooted.
  • 不是每个习语都这样容易地译出来。
    Not every idiom translates with such ease.
  • 一年的学习教会我,如果不注意习惯用法就不学好英语。
    A year's study has taught me that we cannot learn English well without watching out for idiomatic ways of saying things.
  • 翻译亦是同理,单纯地直译简单浅白,而从华文受众的习惯和角度出发的意译,最发挥华文凝练、精辟之长。
    The same goes for translation. While a simple and straightforward translation is easy to understand, an idiomatic paraphrasing is more able to bring out the beauty and essence of the Chinese language.
  • 真正的问题不是群件对内部网的问题,而是如何最好地满足客户的特殊需要。
    The real question isn't groupware vs. the intranet.Rather, it's how best to meet idiosyncratic customer needs.
  • 白痴不具备学习力。
    An idiot is incapable of learning.
  • 你怎么容忍那个自大的糊涂虫呢?
    How can you tolerate that pompous idiot?
  • 一段时间空闲是令人愉快的,整日无所事事可就单调乏味了。
    Being idle sometimes is agreeable, but being idle all the time might become monotonous.
  • 只有极少数的人具有那种够怠惰无为地度过其一生的性格。
    There are but few men who have character enough to lead a life of idleness.
  • 只有极少数的人具有那种够怠惰无为地度过其一生的性格。
    There is but few men who have character enough to lead a life of idleness.
  • 假设这后一半劳动人口停止工作,政府或教区让他们赋闲并供养他们一整年,即便在这种情况下,前一半劳动人口也象以前一样生产出他们自己的必需品和后一半劳动人口的必需品,并保持原料和工具的存量不减少;的确,非生产性阶级要么会挨饿,要么将被迫生产自己的口粮,整个社会在一年中将只有刚够维持生活的必需品;
    Suppose that this second half of the labouring population ceased to work, and that the government or their parishes maintained them in idleness for a whole year: the first half would suffice to produce, as they had done before, their own necessaries and the necessaries of the second half, and to keep the stock of materials and implements undiminished : the unproductive classes, indeed, would be either stared or obliged to produce their own subsistence, and the whole community would be reduced during a year to bare necessaries;
  • 我不指望那个懒惰者的帮忙。
    I can't expect help from the idler.
  • 我只希望看到的,就是他对这件事够诚实;他喜欢这件事的时候,便向全世界宣称他喜欢这件事;当他闲适地躺在沙滩上,而不是在办公室里工作时,他的灵魂才会喊道:“人生真美丽啊!”
    The only thing I desire to see is that he be honest about it, and that he proclaim to the world that he likes it when he likes it, that it is not when he is working in the office but when he is lying idly on the sand that his soul utters, "Life is beautiful.
  • 您在这里可以享受佛罗里达那样和煦的阳光、桂林那样田园般的生活以及与纽约、伦敦、巴黎相媲美的现代文化。
    Here you can enjoy the warm sunshine like that of Florida, the idyllic life lie that of Guilin, the modern culture that can match that of New York, London, or Paris.
  • 这汽车每加仑汽油走40英里.
    This car does 40 mpg, ie of petrol.
  • 请听这曲子--看你想得起歌词来。
    Listen to the tune see if you can remember the words.
  • 就算你看见是他拾起的钱,你也不肯定钱就是他偷的。
    Even if you saw him pick up the money, you can't be sure he stole it.
  • 好吧,如果我办的话。
    Well, if I can.
  • (打火机用的)电石一种由产生火星的、坚硬的合金小圆柱体,用于点燃打火机燃料
    A small solid cylinder of a spark-producing alloy, used in lighters to ignite the fuel.
  • 在气缸外部点火把热转化为机械的发动机。
    an engine in which ignition occurs outside the chamber (cylinder or turbine) in which heat is converted to mechanical energy.
  • 也不允许那些篡权者们为了自己不光彩的目的去掠夺人民的权力,阻挡通向和平的林阴大道。
    Neither should it ever happen that once more the avenues to peaceful change are blocked by usurpers who seek to take power away from the people, in pursuit of their own, ignoble purposes.
  • 一些阅历丰富的新加坡人,可害怕会在亲人和朋友面前出丑,而不愿意参加节目。
    For instance, the more versatile Singaporeans, with richer experiences of life, might have been deterred from taking part for fear of losing face within sight of friends and relatives, should they perform ignominiously.
  • 在另一方面,一个眼光远大的寡妇如果有一个五岁的好儿子,便够忍受多年的痛苦、耻辱,甚至于虐待和迫害。
    On the other hand, a farsighted widow is able to endure years of misery and ignominy and even persecution, if she has a good boy of five.
  • 不懂法律不成为借口。
    Ignorance of the law is no excuse.
  • 无知没有知识和理解力;愚蠢
    Lack of knowledge or understanding; ignorance.
  • 对法律无知,不成为任何人的借口。
    Ignorance of the law excuses no man.
  • 谁也不因不知法而受到原谅。
    Ignorance of the law excuses no one.
  • 一窍不通;愚蠢;无
    Be totally ignorant, stupid or inefficient
  • 说自己不知道规则是不成为藉口的
    To say you are ignorant of the rules is no excuse
  • 说自己不知道规则是不成为藉口的。
    To say you being ignorant of the rules is no excuse.
  • 我尽可能不搭理它。
    I tried to ignore him.