约中英惯用例句:
| - 自从'美丽心灵'公映以来,那些喜爱这部电影而又知道这是根据我写于1998年有关诺贝尔奖得主约翰·纳什传记的人纷纷问我现实生活中纳什的情况:他病得多重?
Since" A Beautiful Mind" opened, people who loved the movie but know that it is a fictionalized version of my 1998 biography of Nobel laureate John Nash have been asking me about the real Nash: How sick was he? - 肯德鲁,约翰·考德里生于1917英国生物学家。他因确定血液成分的分子结构而获1962年诺贝尔化学奖
British biologist. He shared the1962 Nobel Prize for chemistry for determining the molecular structure of blood components. - 这项研究成果表明,仿生学眼睛也许能使盲人恢复一定程度的视力,从而给大约1000万患有盲眼病而影响视觉的美国人带来希望。
The findings show that the bionic eye may restore some sight for the blind and raise hopes for the estimated 10 million Americans afflicted with blinding eye diseases. - 我们那条母狗应能生一窝很好的小狗. 我们让约翰的狗给她配了种.
Our bitch should produce a fine litter. We mated her with John's dog. - 当天大约1000名球迷聚集在市中心的一个大屏幕前观看了这场南非对西班牙的球赛。尽管冒着凛冽的寒风,但是球迷们热情不减,每一个进球或者比赛高潮都让他们欢呼、雀跃、尖叫、呐喊。
More than 1,000 ardent fans gathered for South Africa's match against Spain at a big screen in the city, where they whistled, leapt, screamed and howled at every goal or high point in the game, undeterred by a bitingly cold wind. - 约翰的意见把会议扰得很乱以致无人会相信他。
John's opinion upturned the meeting so bitterly that no one trust him. - 她约他每两周写一篇有关欧洲情况的文稿。
She asked him to contribute a biweekly article on European affairs. - 马克对约翰有几分嫉妒,因而极力贬低他。
Mark felt a tinge of jealousy toward John and he tried to blacken the picture. - 从前,有一个铁匠,人们管他叫"老约翰"。
Once there was a blacksmith everyone called Old John. - 根据契约,他拜一位铁匠为师当三年学徒。
He was bound out to a blacksmith for three years. - 此外,"说着他递给老约翰一把锤子,"我们这里也正需要一个好铁匠呢。
Besides," he said, handing Old John a hammer, "we need a good blacksmith up here." - 魔鬼一得到消息就来到老约翰的铺子,他就像那个白衣影子一样出现在老约翰身边。
And as soon as the Devil got the news, he popped over to John's blacksmith shop. He appeared beside John just as the figure in white had done. - 约翰喜欢反覆地说他的故事。
John likes to blah-blah his stories. - 小约翰该受责备。
Little John was to blame. - 约翰或者我该受责备。
John or I am to blame. - 简没有来信时,约翰就责怪邮局,以此来保持希望。
When there was no letter from Jane, John buoyed his spirits up by blaming the post. - 幸运是《旧约》中的福祉;
Prosperity is the blessing of the Old Testament; - 她从来不参加盲目约会。
she never goes on blind dates. - 《禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的特定常规武器公约》(《特定常规武器公约》)“激光致盲武器议定书”以及新的“地雷议定书”分别于1995年10月和1996年5月达成;
The Protocol on Blinding Laser Weapons and the Amended Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby-Traps and Other Devices attached to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects (Convention on Certain Conventional Weapons) were adopted in October 1995 and May 1996, respectively. - 约瑟夫·坎贝尔关于“追随天赐之福”还谈了一些听起来矛盾的话。
Now Joseph Campbell said something else about following you bliss that may sound contradictory. - 有迹象表明,那个国家将参加北大西洋公约组织。
That country has shown signs of latching onto the NATO bloc. - 有迹象表明,那个国家将参加北大西洋公约组织。
That country has shown signs of latching on to the NATO bloc. - 霸权主义、集团政治或条约组织是行不通了,那末应当用什么原则来指导新的国际关系呢?
Hegemonism, bloc politics and treaty organizations no longer work. Then what principle should we apply to guide the new international relations? - 欧盟十五个会员国的领袖们周一同意修改该组织的决策流程,并修订条约使欧盟能在未来数年内能纳入最多达十二个新会员国,而这些新会员国大多为前共产集团的成员。
Leaders of the15-nation European Union agreed Monday to revise the organization's decision-making process and overhaul its treaty to enable it to take in up to a dozen newcomers in the years ahead, mostly from the former Soviet bloc. - 通畅的;无阻碍的;不受限制的;不受约束的
Clear; not blocked; unrestricted - 我的赫克托出售的那些毫无血色的动物尸体——约翰·戴顿。
the bloodless carcass of my Hector sold- John Dryden. - 嗜血的暴君;嗜血的叫喊;追随嗜血、残暴的卖国贼让这块土地浸满了鲜血——g·w·约翰逊。
bloody-minded tyrants; bloodthirsty yells; went after the collaborators with a sanguinary fury that drenched the land with blood-G.W.Johnson. - 珍妮身体健美,风姿绰约。
Jane is blooming with health and beauty. (喻) - 美国也违反了国际公约的规定,在战争进行的时候,没有设法捍卫和保护文化遗产。美国的国际形象将因此蒙上永远抹不去的污点。
It is a permanent blot on its international image and violates US obligations under international conventions to safeguard and protect cultural properties in times of war. - 联合国于1979年通过了《消除对妇女一切形式歧视公约》。这是一项妇女权利国际法案,也是各国保障这些权利的行动蓝图。
In 1979, it adopted the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women – an international bill of rights for women and a blueprint for action by countries to guarantee those rights. - 六月间,世界海关组织在布鲁塞尔举行的会员大会上,采纳了海关诚信行动计划,并通过经修订的《京都公约》文本。该文本为下世纪的海关程序订定蓝图。
At its Council Sessions held in Brussels in June, the WCO adopted an Integrity Action Plan and approved the revised text of the Kyoto Convention which will serve as the blueprint for customs procedures in the next century. - 约翰是个机灵鬼,谁也不容易欺骗他。
John is a deep card; no one can bluff him easily.
|
|
|