中英惯用例句:
  • 于是雪片一样地制造所谓“共产党捣乱”,“八路军、新四军游而不击,不听指挥”,“陕甘宁边区实行割据,向外扩展”,“共产党阴谋推翻政府”,乃至“苏联阴谋侵略中国”等等的假息、假报告、假文件、假决议,用以蒙蔽事实的真相,企图造成舆论,达其主和即投降之目的。
    For example, it has fabricated and released a spate of false news, false reports, false documents and false resolutions, such as: "the Communist Party engages in disruptive activities", "the Eighth Route Army and the New Fourth Army are merely moving about without fighting and refuse to obey orders", "a separatist regime has been formed in the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region and is expanding beyond its confines", "the Communist Party is plotting to overthrow the government", and even, "the Soviet Union is plotting aggression against China". Its purpose is to make peace, or in other words to capitulate, by covering up the real facts and confusing public opinion.
  • 其目的,是想根本灭任何革命,反对资产阶级民主革命的彻底性,反对抗日的彻底性,而为投降日寇准备舆论。
    Their real purpose is to root out all revolution, to oppose a thoroughgoing bourgeois-democratic revolution and thoroughgoing resistance to Japan and to prepare public opinion for their capitulation to the Japanese aggressors.
  • 浪费不考虑地或不仔细地使用、费、花费或开销
    To use, consume, spend, or expend thoughtlessly or carelessly.
  • 无益的活动;毫无节制的费行为。
    useless or profitless activity; using or expending or consuming thoughtlessly or carelessly.
  • 食肉植物能够诱捕并化特别是昆虫之类的小动物。
    carnivorous plants are capable of trapping and digesting small animals especially insects.
  • 避免任何具有负面意义的说话型态,尤其应根除吹毛求疵、闲言闲语或中伤他人名誉的行为,这些行为会使你的思想朝向极面发展。
    Abstain from negative conversation, especially carping,gossip,or tearing apart other people's reputations.These activities condition your mind to think negatively.
  • 马车疾驰而失在视线之外。
    The carriage whirled out of sight.
  • 信鸽受训练把息从一个地方带到另一个地方。
    Carrier pigeon has been trained to carry message from one place to another.
  • 运货火车;递送息的信使
    A train carrying freight; a courier carrying messages.
  • 一种带梯子的防车。
    a fire engine carrying ladders.
  • 有线电视仍未受管制,新规定将促使有线电视公司采用新办法,尽量个别提供所有节目,予费者较多选择。
    Pay-cable channels are still free from regulation, and the rules could prod cable companies to modernize so that nearly all programs are sold a la carte, giving consumers more choice.
  • 为加强防处处理伤者众多事故的救伤能力而设立第二个流动救伤医护中心的计划,以及为所有救护车添置自动心脏去纤震器的计划已进入最后阶段,可望于一九九八年初完成。
    The programmes to commission the second Mobile Casualty Treatment Centre to strengthen the ability of the Fire Services Department to handle multiple casualty incidents and to equip all ambulances with automatic external defibrillators reached a final stage and will be completed in early1998.
  • 年内,该处添置了4部37米旋转台钢梯车、9部16米油压升降台、7部泵车、1部流动伤者治疗车、9部轻型货车及1部乡村救护车,以取代陈旧的防车辆。
    During the year, four37-metre turntable ladders, nine 16-metre hydraulic platforms, seven major pumps, one mobile casualty treatment centre, nine mini trucks and one village ambulance were purchased to replace old ones.
  • 第七十九条 煤矿企业的管理人员对煤矿事故隐患不采取措施予以除,发生重大伤亡事故的,比照刑法第一百八十七条的规定追究刑事责任。
    Article 79 Where administrators of a coal mining enterprise take no measures against hidden danger of accident in the mine, thus resulting in serious casualty, they shall be investigated for criminal responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 187 of the Criminal Law.
  • 上帝灭邪恶的统治力量而导致的宇宙性的灾难。
    a cosmic cataclysm in which God destroys the ruling powers of evil.
  • 人们很容易把恐龙失的原因归结为重大的灾难性事件。
    One can raedily trace the disappearance of dinosaurs to a major cataclysmic event.
  • 那迦太兰人看到卡德鲁斯最后的一点理智也失在这杯酒里了,才又继续说道。
    resumed the Catalan, as he saw the final glimmer of Caderousse's reason vanishing before the last glass of wine.
  • 催化剂减缓物质减轻或除一种催化剂作用的物质
    A substance that reduces or destroys the effectiveness of a catalyst.
  • 亚洲金融风暴袭击香港,其中的一个影响,就是加快了这个调整的速度和力度,催化了股市暴跌、楼价锐降、银根短缺、费疲弱和投资放缓等等负面的经济现象。
    One of the Asian financial turmoil's impact on Hong Kong is that it has quickened the pace of, and added momentum to our economic adjustments. The crisis has thus been a catalyst for a plunge in the stock market, a drastic drop in property prices, a shortage in cash supply, reduced consumption power and slackened investment.
  • 如果把这增加的收入花在更多更大型的轿车、更宽大的房子上,花在增加其他商品的费上,就必然导致资源枯竭和污染。
    If this increased income is spent on more and larger automobiles, larger houses, and increased consumption of other material goods, the results could cause catastrophic resource exhaustion, and pollution.
  • 追求在广告中突出方方面面的公司其实什么也没能突出,因为费者不能对其进行分类并记住那些信息。
    Companies that aspire to stand for everything in their advertising messages don't stand for anything at all, because consumers can't categorize and remember the messages.
  • 商店为了迎合“自己动手”的狂热心理,为费者提供可以在家里组装的零件。
    Shops cater for the do-it- yourself craze by offering consumers bits and pieces which they can assemble at home.
  • 商店为了迎合“自己动手”的狂热心理,为费者提供他们可以在家里组装的零件。
    Shops cater for the do-it-yourself craze by offering consumers bits and pieces which they can assemble at home.
  • 迎合人们爱看丑闻息的报纸
    Newspapers catering to people's love of scandal
  • 下大力气拓宽服务费领域,今年重点推进“厨房工程”与“社区服务工程”,大力开发大众化餐饮服务市场,引导传统服务业向家庭服务、社区服务和团体单位服务延伸;
    Exerting great efforts to expand the service consumption area, this year's focus will be placed on pushing forward the "kitchen project" and the "community service project", vigorously developing popular catering service markets, guiding traditional service trades to extend toward family, community and organizational and departmental services;
  • 在过去几年里,中国取了对外国投资的一些法规限制,但海外和国内风险投资面临的主要障碍仍然存在:它们缺乏可行的兑现在中国初创企业中的投资的"退出战略",如利用股票交易所面向高技术投资者的首次公开招股卖出股份。
    Over the past few years China has removed some of its regulatory barriers to foreign investing, but a major hurdle remains for both overseas and home-grown VCs: They lack good "exit strategies" for cashing out their investments in Chinese startups, such as selling shares in IPOs on exchanges catering to high-tech investors.
  • 使用谨慎拖拉的策略来耗对方;避免直接的对峙。
    using cautious slow strategy to wear down opposition; avoiding direct confrontation.
  • 原肠原肠胚的中心空腔,它最终成为肠腔或化腔
    The central cavity of the gastrula, which ultimately becomes the intestinal or digestive cavity.
  • 无体腔的,无化道的无真正意义上的体腔的或无化道的
    Lacking a true body cavity or digestive tract.
  • 海绵的体腔海绵体内的化腔
    The digestive cavity in the body of a sponge.
  • 不复存在;失;
    Cease to exist; disappear
  • 死亡;消逝
    To cease living; die.