中英慣用例句:
  • 遲到星期六啓程。
    He put off his departure till Saturday.
  • 前用人者寫給未來的潛在用人者的,描述某人資歷和可靠性的正式薦信。
    a formal recommendation by a former employer to a potential future employer describing the person's qualifications and dependability.
  • 類似或者依靠於論,由論得出來的。
    resembling or dependent on or arrived at by inference.
  • 因此,市場廣人員特意告訴我們他們的産品是銷路最好的或成長最快的,而電視廣告則經常描述說人群涌嚮商場搶購廣告介紹的産品。
    Marketers, therefore, go out of their way to inform us when their product is the largest? selling or fastest growing of its kind, and television commercials regularly depict crowds rushing to stores to acquire the advertised item.
  • 目前,中國在《關於消耗臭氧層物質的蒙特利爾議定書》多邊基金、全球環境基金、世界銀行、亞洲開發銀行貸款的使用和管理上,已經建立起有效的合作模式,對動中國的污染防治和環境管理能力建設發揮了積極作用。
    At present, an effective mode of cooperation for the use and management of multilateral funds of the Montreal Protocol on Substances That Deplete the Ozone Layer and the Global Environmental Facility as well as loans from the World Bank and the Asian Development Bank has been established. This has played an active role in promoting prevention and control of China's pollution and in improving environmental management ability.
  • 美國進一步強化在本地區的軍事存在和雙邊軍事同盟,動研發並計劃在東亞地區部署戰區導彈防禦係統,以及日本確定"周邊事態法"等,違背時代潮流。
    The United States is further strengthening its military presence and bilateral military alliances in this region, advo-cating the development of the TMD system and planning to deploy it in East Asia. Japan has passed a bill relating to measures in the event of a situation in the areas surrounding Japan. All this goes against the tide of the times.
  • 別往下推我。
    Do not depress me.
  • 一個被舉為美國某州州長代理的長。
    an elected official serving as deputy to the governor of a state of the US.
  • 隨着加入世貿組織,中國將以更加積極的姿態,進一步深化改革,擴大開放,有步驟地動金融、保險、電信、外貿、內貿、旅遊等服務領域的開放,逐步對外商投資實行國民待遇。
    Following the accession, China will take a more active stance in further deepening its reform and opening-up, steadily promoting deregulation in service sectors such as finance, insurance, telecommunication, foreign trade, domestic trade and tourism, and gradually granting national treatment to foreign investors.
  • 衍生詞;推導過程
    A derivative word; a derivative process.
  • 從事實推出結論
    Derive a conclusion from facts.
  • 論通過演繹得出;論,
    To derive by deduction; deduce.
  • 根據特定過程,從給出的一批數據中導出一批新的數據,而數據的某些特性通常不變。
    To derive a new body of data from a given one, accordingto specific procedure, often leaving some feature invariant.
  • 稅務局:通過辦事處的費用水平來算其應稅收入。
    Tax official: well, now that we can not acquire needed materials, we can derive the your taxable receipt from your expense.
  • 通過論得到的或者能夠通過論被得到。
    derived or capable of being derived by inference.
  • 斷的可以有效地相互
    Validly derived from each other; deducible.
  • 提高設計水平和動與設計有關的教育;
    raise design standards and foster design-related education;
  • 薦作為可尊敬的、合格的或令人想要的來提出;
    To represent as worthy, qualified, or desirable; recommend.
  • 送”技術正來到你身邊的臺式機上,實際上,它可能已經來到。
    "Push" technology is coming to a desktop near you -- in fact, it may already be there.
  • 奮勇嚮前排除睏難或反對而前進;
    To advance despite difficulty or opposition; press forward.
  • 暴政被推翻了。
    The despotism was toppled.
  • 甜點車推過來了。
    The dessert trolley is there.
  • 你有什麽可薦的甜點?
    What do you recommend for dessert?
  • 通過本能或論而不是經過驗證的感性的暗示而察覺的。
    detected by instinct or inference rather than by recognized perceptual cues.
  • 鑒於我們對動物的察覺能力沒能完整的資料,對動物真正感覺到什麽我們衹有測。
    Given that we do not have complete information about animal detection capabilities, we can only guess as to what the animals are actually sensing.
  • 沙咀勞教中心行一套十分有效的勞教中心計劃。這所機構收容14至20歲的少年犯和21至24歲的青年犯。勞教中心計劃強調嚴守紀律、刻苦訓練、辛勤工作和起居有恆。
    An effective detention centre programme is carried out at Sha Tsui Detention Centre for young offenders aged between 14 and 20 years, and young adults aged between 21 and 24. It emphasises strict discipline,strenuous training, hard work and a vigorous routine.
  • 例如,一些科學家把環境的惡化歸結為一些自然因素,而另一些人把責任都在人類不適當的行為上。
    For example , some scientists attribute environmental deterioration to a series of natural factors , while others place the blame solely on inappropriate human behavior.
  • 我們的銷人員需要有决心和幹勁。
    Our sales people need determination and drive.
  • 此外,貨幣貶值對其他亞洲經濟地區所造成的影響,很可能導致這些地區的通脹率、進口成本和利率嚮上攀升,從而高製造成本。
    On the other hand, the effect of devaluation on the other Asian economies is likely to lead to higher inflation, higher import costs and higher interest rates which will push up manufacturing costs.
  • 行開放政府所帶來的削弱核武器和核機密的負面影響還將隨着剋林頓政府鼓勵美國武器實驗室與其中國對手建立“科學”交換和合作計劃而放大一倍。前車之鑒是該計劃(在表面上)非常類似於國會授權與俄羅斯研究院建立的numlngardomenici(nld)計劃。
    The promulgation of Openness-the devaluation of nuclear weapons and nuclear'secrets'-was coupled with the Clinton Administration encouragement that the US Weapons Labs establish with their PRC counterparts"scientific"exchanges and cooperative programs that were[superficially]similar to the Congressionally authorized Num-Lugar-Domenici[NLD] programs with Russian institutes.( The programs were named after their Senate sponsors. Sen. Sam Nunn[D GA]. Sen. Kichard Lugar [R IN] and Sen Pete Domenicl [R NM]. The programs are described at: www-cisa.lanl.gov/program-dbs/cisa/homeframe.nst)
  • 開發差別更多的是成熟産品類的結果,以及如何動隨後的改進,而不是數據倉庫和數據集市特色的任何真正差別。
    Developmental differences are more the result of a maturing product class, and how the ensuing improvements are promoted, than of any true difference in warehouse and data mart feature sets.
  • 有錢能使鬼推磨。
    Money can buy the devil himself.