将中英惯用例句:
| - 以前那商人赊账卖东西,但从今以后他将以现金买卖。
Heretofore the merchant has sold goods on credit, but from this time he will sell only for cash. - 对他计划将公司出售一事,我们一直蒙在鼓里。
An to sell the company. - 除非明日午前接受,否则卖主将撤消报价。
Seller will withdraw offer unless accept by tomorrow noon. - 稳住还价不易。希望说服卖方,看在将来的面上予以接受。
Bid secure with difficulty persuade seller accept for futures sake. - 伯恩:这意味着我们就是卖方,将提供信贷。
It means that we, the seller, will provide the credit. - 我忽然记起许多年前报上曾有一篇文章,作者表述了她对新生的看法:她用糊在墙壁上的一层层的壁纸来形容我们是如何将真实的自我隐藏起来的,并且说一层一层地剥去那些壁纸,我们便会发现藏在下面的纯真。
I suddenly remembered an article on this page many years ago where the writer was expressing her concept of renewal. She used layers of paper over a wall to describe how we hide our original selves, and said that by peeling away those layers one by one, we see the underlying original beneath. - 为了找寻年复一年为社会和环境所掩盖的真正的自我,我们需要检查这些"壁纸",一旦认识到它们毫无价值,不再需要或者有缺陷,需要轻轻剥去一些,最好是将那些摒弃的东西尘封在记忆中,激励我们更有活力和更有精神地前进。
That often, in order to find our real selves underneath the layers of community and culture with which we cloak ourselves year after year, we need to start examining these layers. We need to gently peel some away, as we recognize them to be worthless, unnecessary, or flawed; or at best, store the discarded ones as mementoes of our promotion to a better vitality or spirit. - 授精将精液引入或注入到(雌性生物)的生殖器官
To introduce or inject semen into the reproductive tract of(a female). - 不通过性交而采用其他方式将精液引入或注入到输卵管或子宫的过程。
the introduction of semen into the oviduct or uterus by some means other than sexual intercourse. - 现在我已读完了12个学分的课程,到6月底我将再完成8个学分的课程。
I have completed 12 semester credits now and shall have completed 8 more by the end of June. - 将这两个方面的情形综合起来说,我们这个殖民地、半殖民地、半封建的社会,有如下的几个特点:
Taking both these aspects together, we can see that China's colonial, semi-colonial and semi-feudal society possesses the following characteristics: - 它比起现在这种半殖民地半封建的状态来是不相同的,它跟将来的社会主义制度也不相同。
It will be different both from the semi-colonial and semi-feudal state of the present and from the socialist system of the future. - 据半官方消息,他不久将去英国。
It has been semi - officially announced that he will sail for England very soon. - 举例说,新加坡政府的4.5%03/00债券,发行机构是新加坡政府,年利率是4.5%,持有人每半年所拥有的1000元债券将获得22.40元的利息,发行机构承诺在2000年3月偿还本金。
One example of a fixed rate bond is the Singapore Government Bond 4.5% 03/00, the issuer is the Government of Singapore, the interest payable is 4.5%. The SGB's coupon is payable on a semiannual basis, i.e. the Singapore Government will pay the investor of S$1,000 or $22.40 every six months.The government promises to repay the principal in March 2000 to the investor. - 集成电路片一小片如硅或锗等半导体材料,经过搀杂及其它工序使之具有特定的电子特性,尤指在将其加工成电路元件或集成电路之前
A minute slice of a semiconducting material, such as silicon or germanium, doped and otherwise processed to have specified electrical characteristics, especially before it is developed into an electronic component or integrated circuit. - 发光二极管一种半导体二极管,可将实用电压转变成亮光,用于数字显示,如计算器
A semiconductor diode that converts applied voltage to light and is used in digital displays, as of a calculator. - 本周五,4个队将在半决赛中决一雌雄。
This Friday, four teams will battle it out in the semifinals. - 四个队将在今晚的半决赛中决一胜负。
Four teams are going to battle it out tonight in the semifinals. - 半决赛前一轮的比赛,其优胜者将参加半决赛。
one of the four competitions in an elimination tournament whose winners go on to play in the semifinals. - 在宾夕法尼亚克隆泽神学院上学时,他知道了圣雄甘地,了解到甘地通过"非暴力革命"的斗争将印度人民从英国统治中解放出来。
While attending the Crozer Theological Seminary in Pennsylvania he became familiar with Mahatma Gandhi, who had struggled to free the people of India from British rule by "peaceful revolution". - 还有神学院所在的山脊、桃园、公墓、卡尔普以及狼山、圆顶的山庄小小的土坡,……所有这些默默无闻的地名,从今以后将名闻遐迩,令人向往——无论时隔多长,无论相距多远都不会被人遗忘。
Seminary Ridge, the Peach Orchard, Cemetery, Culp, and Wolf Hill, Round top, Little Round top, humble names, henceforward dear and famous no lapse of time, no distance space, shall cause you to be forgotten. - 一种胶状溶剂的浓缩它的胶体将不能穿过半透明的隔膜。
the concentration of a colloidal solution whose colloid will not pass through a semipermeable membrane; solution is placed in a bag of the membrane and the solvent is evaporated off. - 填料一种混合物,尤指在干燥过程中变硬的半液体状物质,用于在完工前将木头、塑料或其它建筑表面填入孔、裂缝或洞
A composition, especially a semisolid that hardens on drying, used to fill pores, cracks, or holes in wood, plaster, or other construction surfaces before finishing. - 因这些零配件急需,我们希望贵方见信后立即将工发票寄来。
The parts and accessories are urgently needed so we wish to receive your program invoice by return. - 当布什顾问委员会的五名成员被指控反犹活动时,竞选委员会立刻将他们解聘。
When five Bush advisory committee members were accused of anti-Semitic activities, the campaign dropped them in a flash. - (c)本联盟任何国家根据(b)项的规定声明其批准或加入的效力不适用于该项所述的两组条文之一者,可以随时声明将其批准或加入的效力扩大至该组条文。
Any country of the Union which, in accordance with subparagraph (b), has excluded from the effects of its ratification or accession one of the two groups of Articles referred to in that subparagraph may at any later time declare that it extends the effects of its ratification or accession to that group of Articles. - (指音程)将完整音程或者小调音程减去半音程。
(of musical intervals) reduction by a semitone of any perfect or minor musical interval. - 中国工作组第十次会议不久将在日内瓦召开,就中国加入世贸组织议定书进行多边谈判,以便最终完成中国加入世贸组织的有关法定程序。
The tenth Working Party Meeting on China's accession will be convened in Geneva very soon, at which multilateral talks will be carried our for the Protocol on China's Entry into the WTO so as to eventually complete relevant legal procedures for China's accession. - 耳鼓一种薄的、椭圆形的半透明膜,将中耳与外耳分隔开来
The thin, semitransparent, oval-shaped membrane that separates the middle ear from the external ear. - ·对东南亚地区-中国加入wto将不断增强地区经济独立性-解除促进贸易和繁荣的壁垒。
For South East Asia-China's WTO accession will promote the growing economic interdependence in the region-breaking down barriers to trade and prosperity. - 帕蒂说,"修正法案是要将不多的联邦资源用在刀刃上,用在最能发挥作用的地方。
''The amendment targets scarce federal resources to where they will work best,'' said its author, Sen.Patty Murray, D-Wash. - 现在,有关的各项谈判已经基本结束,中国加入世贸组织即将变为现实。
At present, all relevant negotiations have basically concluded, which means China's accession will soon become a reality.
|
|
|