中英慣用例句:
  • 多姆·卡羅斯·福恩塔——他肯定是一個和尚,但怪的是,他和一個女人葬在一起。”
    Dom Carols Fuenta —he’s definitely a monk. But the odd thing is that he’s buried alongside a woman.”
  • 司機:是啊,這個城市大得出
    Yap. This city is monstrous.
  • (劉少:可以有這麽個建議,各級黨的委員會一個月之內要有一次黨內生活會。委員會開會,進行批評和自我批評。)不一定一個月,三個月有一次也很好了。
    (Liu's comment: We could suggest that Party committees at various levels call a meeting once a month at which to conduct criticism and self-criticism.) Holding such a meeting every three months would be good enough, but not necessarily every month.
  • 牌坊盡可命名,但不管是叫奧茲曼迪亞斯,還是南洋牌坊,如果我們看到的衹是一塊石頭,而且確實把它當作是一塊石頭,如果沒有人記得它或愛護它,那麽不管給它取什麽名字,這個牌坊不會說話,也不會激發人們的情感,甚至也不會激發人們的好心。
    Monuments can also be named, but whether Ozymandias, or Nanyang Arch, if all we see is a lump of stone if we see at all, if no one remembers, or cares, then whatever its name, the monument would not speak, would trigger off no emotion, not even curiosity.
  • 10月24日,美國蒙哥馬利縣警方逮捕了一名連環殺人案犯罪嫌疑人,使連日來警方和兇手之間沒完沒了的貓捉老鼠的遊戲暫告一段落。但這一案件的傳色彩卻似乎越來越濃了。
    In the cat-and-mouse game leading up to Thursday's arrests, one of the most mysterious episodes was the tale of a duck told by a Moose.
  • 王平:在比賽場上,拉維特鬥志昂揚,經常是大喊大叫,使巴拉圭隊士氣大增,而且給對方球員心理上造成很大壓力。
    Wang Ping: In a match, Chilavert has high morale and he usually shouts. This increases the Paraguayan team's morale. It also gives great psychological pressure to its opponent.
  • 一支球隊能夠在歷屆常年錦標賽中,一而再的蟬聯冠軍,關鍵是臨場狀態佳、合作無間、鬥志高昂。
    A soccer team that retains championship year after year must have kept up its extraordinary performance with close coordination among its high-morale members.
  • 她那協調優美的動作讓我們驚
    Her fluent movements surprised us.
  • 7.嘗試一種多用途的神産品。
    7.Try a multipurpose miracle.
  • 不是仙宮;而是無法想象的塵世跡;像自己一樣的平凡之人。
    not a fairy palace; yet a mundane wonder of unimagined kind; so terrene a being as himself.
  • ‘那個酒吧很怪。’他若有所思地說。
    `It's funny about that bar,' he said musingly.
  • 到西雙版納,進熱帶雨林可一睹原始森林的風彩與神
    Arriving in Xishuangbanna, visitors will enter tropical rain forests to admire the magnificent and mysterious virgin forests.
  • 這個神秘的觀附近一直荒無人煙,直到12世紀,穆庫尼酋長纔與他的部落在此安傢。
    This mystical wonder sat uninhabited by humans until the 12th century when Chief Mukuni and his tribe settled here.
  • 名星的聲譽使她變得神秘;郊區拓荒者的傳
    A star whose fame turned her into a myth; the pioneer myth of suburbia.
  • 美國麻省理工學院教授及著名的經濟學家剋魯格曼(paulkrugman),曾於1994年在《外交事務》發表一篇名為《亞洲跡的神話》的文章。
    MIT Economics Professor Paul Krugman wrote an article "The Myth of Asia's Miracle" published in Foreign Affairs in 1994.
  • 妙的是,黑人們在稍後的歲月中逐步擯棄了純藍調風格,而投身於更具現代風韻的節奏與藍調、靈魂樂及說唱樂。
    It is a myth that the Black man has abandoned blues music in favor of the more modern genres of R&B, soul, and rap.
  • 神化故事或者神人物的故事。
    a story about mythical or supernatural beings or events.
  • 我把我的一次遇敘述一下好嗎?
    Shall I narrate a strange experience of mine?
  • 敘述聖徒生活(和傳)的文學。
    literature narrating the lives (and legends) of the saints.
  • 韋斯浦,阿梅莉格1454-1512意大利航海傢和南美海岸的開拓者,美國就是以他的名字命名的,用來贊美他的功績
    Italian navigator and explorer of the South American coast. America was named in his honor.
  • 真的,你可以看到許多大膽的人們屢次實行謨罕默德底跡。
    Nay you shall see a bold fellow, many times, do Mohammed's miracle.
  • 那麽,在我們等待跡出現,把尊嚴“找回”之前,本已建立起來的華夏文化的尊嚴,也許早已被一些“沙漠化”了的子孫們所造成的負面影響所抵消。
    So, even before we stumbled upon a miracle solution to "revive" our lost honour, I fear these younger generation of ours would have turned Chinese culture into a desert, negating all our efforts.
  • 那麽,在我們等待跡出現,把尊嚴“找回”之前,本已建立起來的華夏文化的尊嚴,也許早已被一些“沙漠化”了的子孫們所造成的負面影響所抵消。
    So, even before we stumbled upon a miracle solution to "revive" our lost honor, I am afraid that these younger generations of ours would have turned Chinese culture into a desert, negating all our efforts.
  • 令我驚的是, 我侄子穿着女孩的裙子。
    To my surprise, I found my nephew dressed in a girl's skirt.
  • 後來,我奔走外面,十餘年沒有回過家乡,落花生的消息,我已無從知道,惟有這個特的名字,和兒時可笑的情事,連帶着浮沉於腦海中而已。
    I later left the village and did not return for 10 odd years. I had no more news of Peanuts. Only this rather odd nickname stuck in my mind, together with all the amusing stories surfacing and submerging in my memory.
  • 事過九天,再講不新鮮。
    A wonder last but nine days.
  • 金,多羅斯·瑪麗·剋羅福特生於1910埃及裔英國化學家,因研究出用於治療惡性貧血的化合物結構而獲1964年諾貝爾奬
    British physiologist. He shared a1963 Nobel Prize for research on nerve cells.
  • 引擎一定是出了故障,發出一種怪的雜音。
    There must be something wrong with the engine; it's making funny noises.
  • 我的車出了什麽毛病?發動機發出了怪的響聲。
    What's wrong with my car? The engine makes funny noise.
  • 他聽到好些怪的聲音,嚇得出了一身冷汗。
    He heard strange noises, and broke out in a cold sweat.
  • 在回答這些問題時,我不是點點頭就是發出怪的聲音。
    In answer to these questions I either nodded or made strange noises.
  • 我一直呆在那裏,聽着那幢廢棄的屋子裏傳出的怪聲音,感到毛骨悚然。
    I stayed listening to all the strange noises in the deserted house until I began to get the creeps.