夫中英惯用例句:
| - "对于她丈夫的那些无礼的话,格雷太太不屑回答。"
Mrs Grey disdained to answer her husband's rude remarks. - 外科大夫把坏了的组织都切除掉。
The surgeon cut out all the diseased tissue. - 他的妻子感到心中有愧,曾试图摆脱她的情夫。
With a guilty conscience, the man's wife tried to disentangle herself from her lover. - "她的丈夫那样对待她,使我们都感到厌恶。"
We're all disgusted at the way her husband has treated her. - 他觉察出这对夫妇不太和睦.
He noted the disharmony between husband and wife. - 她惊悉丈夫失败的消息,非常惊慌。
She is dismayed at the news of her husband's failure. - 她得知丈夫失败的消息感到很沮丧。
She was dismayed at the news of her husband's failure. - 她惊悉丈夫失败的消息,非常惊慌。
She was dismayed at the news of her husband 's failure. - 杰夫:现在几个申办城市各有特色。巴黎称技术因素占优,多伦多自认为没有缺点,大皈要建人工岛奥运村,北京称市场潜力巨大,只有伊斯坦布尔被国际舆论认为是“陪太子读书”,但他们觉得参加是为了更好地了解自己的差距。
Jeff: Now all the cities that are bidding for the 2008 Olympic Games have their own special characteristics: Paris thinks that its technology is in an advantageous position. Toronto thinks it is exempted from any deficiency. Osaka will build an artificial Olympic Island. Beijing says it has a huge market with great potential. Istanbul is regarded as accompanying a prince reading. However, they believe that participation will enable them to better understand their disparity. - 杰夫:现在几个申办城市各有特色。巴黎称技术因素占优,多伦多自认为没有缺点,大阪要建人工岛奥运村,北京称市场潜力巨大,只有伊斯坦布尔被国际舆论认为是“陪太子读书”,但他们觉得参加是为了更好地了解自己的差距。
Jeff: Now all the cities that are bidding for the 2008 Olympic Games have their own special characteristics: Paris thinks that its tech-nology is in an advantageous position. Toronto thinks k is exempted from any deficiency. Osaka will build an artificial Olympic Island. Beijing says it has a huge market with great potential. Istanbul is regarded as accompanying a prince reading. However, they believe that participa-tion will enable them to better understand their disparity. - 夫人,今天我们必定发送你的定货。
We'll dispatch your order today, Madam, without fail. - 她丈夫没注意到她的新发型,这使她大为不悦。
Her husband's failure to notice her new hairstyle displeased her very much. - 杰夫:在第17站比赛进行之前,已经有3支车队因不满警方的突袭而宣布退出比赛。
Jeff: Before the race of the 17th stage began, three teams have al-ready dropped out of the race because of their dissatisfaction of the police's sudden attack. - 维塞利亚斯,安德烈亚斯1514-1564佛兰德斯解剖学家和外科大夫,是现代解剖学的奠基人,他的主要作品人体结构(1543年)建立在对尸体进行细致的解剖基础上
Flemish anatomist and surgeon who is considered the founder of modern anatomy. His major work, On the Structure of the Human Body(1543), was based on meticulous dissection of cadavers. - 夫妻吵架,以朋友多者为有理。
In a dissension between a man and a wife, that one is in the right who has the most friends. - 她丈夫变得陌生又疏远。
Her husband have become strange and distant. - 一个直接描述皇家夫妻婚姻生活的蹩脚的报道。
a distastefully explicit report on the Royal couple's marital life. - 自打丈夫去世后她一直很悲痛,似乎生活在孤独的精神世界里。
Since her husband died she has been very distressed. She seems to be living in a world of her own. - 她丈夫迫于无奈,匆匆做了一顿晚饭。
Her husband whomped up a last-ditch dinner. - 就在她去世前不久,她还在她的大夫们的身边口授了下面的歌谣:
Just before her death, she dictated this ditty about her doctors: - 克莱夫脱下衣服,一头跳进冰冷的湖水中。
Clive cast off his clothes and dived into the cool water of the lake. - 福斯塔夫:请你别再噜哩噜噎了,去吧,我一定不失约就是了。这已经是第三次啦,我希望单数是吉利的。去吧,去吧;人家说单数是有神奇力量的,是用来占卜生死、机缘的,去吧!
Falstaff: Prithee, no more prattling; go, I'll hold. This is the third time; I hope good luck lies in odd numbers. Away! go. They say there is divinity in odd numbers, either in nativity, chance, or death. Away! - 这对新婚夫妇离婚了。
The new couple divorced each other. - 她为求离婚而控告丈夫;她控告丈夫要求离婚。
She sued her husband for a divorce. - 她控告丈夫,要求离婚。
She took divorce proceedings against her husband. - “老枪”王义夫在男子气手枪决赛中头晕发作,但他以自己特有的奥运精神和毅力一直坚持到比赛结束。后来他还是倒下了,并被送往医院。
In a great show of Olympic spirit and tenacity, Wang Yifu, veteran sharpshooter, worked through a bout of dizziness during the men's air pistol final, but later collapsed and was taken to hospital. - 正好,莫斯科和雅加达刚刚通航。赫鲁晓夫便给在莫斯科的主度团委员每人航寄了一份。
So he sent via the air route that had just opened between Moscow and Djakarta one portion for each member of the Presidium. - 第聂伯罗捷尔任斯克位于第聂伯河畔的苏联南欧部分城市。哈尔科夫市西南偏南,是港口城市和工业中心。人口271,000
A city of southern European U.S.S.R. on the Dnieper River south-southwest of Kharkov. It is a port and major industrial center. Population,271, 000. - 他没有为自己的哭泣而道歉,但在他带着他的小朋友的尸体回家埋葬的时候,他控制住自己,哽咽地说:“谢谢你,大夫。”
He never apologized for crying, but he managed a choked: "thanks, Doc, "as he carried his little friend's body home to bury him. - “大夫,蒂尼怎么了?”他粗声粗气地问。
"What's wrong with Tiny, Doc?" He asked in a gruff voice. - 但是这个大家伙只是看了我一眼,那眼神和他长满胡须的脸很不相称。他悲伤地说:“噢,我想我们得帮它一把,是吗,大夫?”
But the big fella only looked at me with eyes that I could barely see through the hair on his face and said sadly,"I guess we gotta do him, huh, Doc?" - 但是这个大家伙只是看了我一眼,那眼神和他长满胡须的脸很不相称。他悲伤地说:“噢,我想我们得帮它一把,是吗,大夫?”
But the big fella only looked at me with eyes that I could barely see through the hair on his face and said sadly, "I guess we gotta do him, huh, Doc?"
|
|
|