中英惯用例句:
  • 太远的古希腊罗马不提,太久的三皇五帝也不,就讲讲新加坡自己的历史吧,本地就有不少受过高深教育的史盲,开口闭口就新加坡的历史非常短浅,怎么短浅?他们,只有一百多年!
    I am not suggesting knowledge about ancient Greece or Rome or The legendary Three Emperors and Five Sovereigns in China - just our own history is enough to make many stumble. For instance, many well-educated Singaporeans will say, matter-of -factly, that we have a very brief history - only slightly more than a hundred years!
  • 她结结巴巴地那个长词。
    She stumbled over the long word.
  • 在全国各地作政治演
    On the political stump around the country.
  • 他到故乡所在的州去发表演
    He went on the stump in his home state.
  • 她没有足够的资金到全国作巡回政治演
    She does not have enough funds to stump the country.
  • 总统竞选人到各地巡回演拉选票。
    The men running for president took to the stump to attract votes.
  • 总统竞选人去各地演以便拉到更多的选票。
    The man running for president took to the stump to attract more votes.
  • 我总是停顿一下,然后再出让观众目瞪口呆的收场话。
    I always hesitated before delivering the tag line that stunned the audience.
  • mary去世,我大吃一惊。真不能相信这是真的。
    I was stunned to learn of the death of Mary. I cannot believe it is really true.
  • (音乐会的钢琴走调,还有几个键不响)“就算这样,我也敢到音乐会那天晚上它就会好了。”这种不仅不顾经验甚至不顾眼前明摆着的事实的愚蠢乐观使潘伯顿小姐瞠目结舌,她没再话,坐到了前排她自己的座位上。
    "Still, I dare say it will be all right on the night," which triumph of hope over not only experience but plain hard fact so stunned Miss Pemberton that she said no more and took her place in the front row of seats.
  • 因为今天具体明了一个非常美好的事实,我国政府自成立以来已延续二百年了。
    For today is the concrete expression of a stunning fact, our continuity these200 years since our government began.
  • 弗尔南多带着一种恍恍惚惚的眼神望着他们,什么也没
    Fernand looked at them both with a stupefied air, but did not say a word.
  • 笨口笨舌,欠考虑地出很愚蠢地且欠考虑的出(某事)
    To utter(something) stupidly or thoughtlessly.
  • 我傻乎地点点头。这的思绪在飞速地搜寻着,想对这位可爱的年青妇人点什么,随便什么都行。
    I nodded stupidly, my mind racing for something, anything, to say to this lovely young woman.
  • 我可以,这些机器看来很耐用。
    Pretty sturdy machines, I should say.
  • 站在镜子前,连续5遍不间断地:"这就是我们公司的未来"。
    Stand in front of the mirror and say, "Here is our future" five times without stuttering.
  • "您不认为,"我结结巴巴地,"离过婚就像东西被用过一样吧?就像是受损的物品吧?"。
    “ Don't you think,” I stuttered,“ that being divorced is like being used?Like being damaged goods?
  • 感情上被忽视:在当今社会,人们更加注重名利、买名牌产品,比如豪宅和新款车以及流行服饰、珠宝、电动玩具等,人们拼命地工作尽情地享受,以至于忽略了感情生活。
    Emotional Neglect: In today's society, there is much emphasis on achievement and accomplishment, on having prestigious commodities, such as a fabulous home and a stylish car, as well as fashionable clothes, jewelry and electronic toys.
  • 一个生活在西加拿大的亚北极地区、中阿拉斯加州,阿它帕斯坦语的任何一个北美印第安族人。
    a member of any of the North American Indian groups speaking an Athapaskan language and living in the subarctic regions of western Canada and central Alaska.
  • 最初住在东加拿大亚北极地区,阿尔冈琴语的北美洲印第安民族人;许多从密西西比河到大西洋海岸的阿尔冈琴人向南迁移到了森林地区。
    a member of any of the North American Indian groups speaking an Algonquian language and originally living in the subarctic regions of E Canada; many Algonquian tribes migrated south into the woodlands from the Mississippi River to the Atlantic coast.
  • 分析论一种将社会分解或趋向于分解为集合,小组或单位的学
    The division of or tendency to divide a society into subclasses, groups, or units.
  • 印度雅利安的是或属于或与南亚次大陆任何一支印欧语言有关的人种的
    Of, relating to, or being any of the peoples of the Indian subcontinent who speak an Indo-European language.
  • 用于明定义在计算机程序的某个子段内并至少应在该程序的另一个子段内使用的对象。
    Pertaining to that which is defined in one subdivision of a computer program and used in at least one other subdivision of that computer program.
  • 上帝祝福他们:“你们要生育繁衍,散布及开拓全世界,要做海中鱼、空中鸟与地上爬虫走兽之主宰!”
    God blessed them and said to them,"Be fruitful and increase, fill the earth and subdue it, rule over the fish in the sea, the birds of heaven, and every living thing that moves upon the earth."
  • 突厥语的属于或关于突厥语亚语系的,尤指东部的突厥语的或突厥语的人的
    Of or relating to the Turkic language subfamily, especially the eastern Turkic languages, or their speakers.
  • 这里所的好坏,究竟是看动机(主观愿望),还是看效果(社会实践)呢?
    How can we tell the good from the motive (the subjective intention) or by the effect (social practice)?
  • 如果要有什么改变的话,那就是改掉我们工作中还存在的不符合三中全会精神的毛病,那就是下决心去掉不切实际的设想,去掉主观主义的高指标,而这正是三中全会的路线要求我们必须做到的。
    If there are to be any changes, they can only consist of overcoming remaining defects in our work that are incompatible with the spirit of the Third Plenary Session, and of resolutely casting away unrealistic ideas and subjectively fixed over-ambitious targets. This is exactly what the Third Plenary Session line requires of us.
  • 中国共产主义者对于马克思主义在中国的应用也是这样,必须将马克思主义的普遍真理和中国革命的具体实践完全地恰当地统一起来,就是,和民族的特点相结合,经过一定的民族形式,才有用处,决不能主观地公式地应用它。
    Similarly, in applying Marxism to China, Chinese communists must fully and properly integrate the universal truth of Marxism with the concrete practice of the Chinese revolution, or in other words, the universal truth of Marxism must be combined with specific national characteristics and acquire a definite national form if it is to be useful, and in no circumstances can it be applied subjectively as a mere formula.
  • 毛泽东同志主观主义等歪风在今天不占统治地位,这是对全党来的,我们自己就不应原谅自己,以为自己只有残余的歪风,值不得那样严重地重视与警惕,事实上对许多同志来,就不只是残余,有的还是主观主义、宗派主义这些东西占了自己思想的统治地位。
    When Comrade Mao Zedong says that subjectivism and other erroneous practices are not predominant in the Party, he is speaking of the Party as a whole. So we should not forgive ourselves, believing that we have only a vestige of such practices and that it does not merit serious attention and vigilance. As a matter of fact, many comrades exhibit not just a vestige of subjectivism and sectarianism, but are ideologically dominated by them.
  • 孙:您过您想看一看长城沉没在海里的那端,可那一头离北京好远。
    You said you wanted to see the end of the Great Wall that's submerged in the sea, but it's far away from Beijing.
  • 交报告的日期可以提前或推后几天,但要明理由。
    Submission of these reports may be advanced or postponed a few days, but the reasons must be given.
  • 辅以次要情节使小更充实
    Fleshed out the novel with a subplot.