中英惯用例句:
  • 未经正式训练的由未经正式训练的艺术创作的;在风格上简单或朴素的
    Of or created by an artist without formal training; simple or naive in style.
  • 我把他安置在我里。
    I reset him in my house.
  • 在另一块土地或者别的国重新举起或者重新安排。
    lift and reset in another soil or situation.
  • 我们马上召集大开个会来研究一下这个问题。
    Assemble people for a meeting to discuss this problem.
  • 如果我们能把大都很快地集中起来,我们就可以走了。
    If we can assemble everybody quickly then we can leave.
  • 班长通知大明天上午八点半集合。
    The monitor informs everyone to assemble at half past eight tomorrow morning.
  • 具送货时是散件的,得自己装配。
    The furniture is delivered in pieces and you have to assemble it yourself.
  • 他以交响乐钢琴演奏成名。
    He made a name for himself as a concert pianist.
  • 们还研究了导弹引擎测试架的数据,这些测试架已经几近完成,专们已经对其进行了评估并认为它能够用来测试推力大于sa-2型引擎的导弹引擎。
    The experts also studied the data on the missile engine test stand that is nearing completion and have assessed it to be capable of testing missile engines with thrusts greater than that of the SA-2 engine.
  • 神话作,搜集神话者记录、讲述或评论神话的人
    One who records, narrates, or comments on myths.
  • 这位作极擅长叙述。
    The writer had great skill in narrative.
  • 叙述手法高超的作家
    a writer of great narrative power
  • 最近,我们与美国以及欧盟等国进行了认真的谈判。双方的差距正在缩小,但是还有相当大的差距。
    Recently China conducted serious negotiations with the United States and the European Union in this regard. The gap between the positions of China and its partners is narrowing. But there remains a considerable gap.
  • 现在世界上一些国在政治、经济、社会、庭以及种族方面仍然不同程度地存在着对妇女的歧视,因此,大幅度地缩短法律与事实上平等的差距仍是国际社会和各国政府进一步努力的重要而艰巨目标。
    At present, political, economic, social, family and racial discrimination against women continue to exist in some countries to varying degrees. Hence, a significant narrowing of the gap between law and reality remains an important and arduous task for every government and the international community at large.
  • 中国积极发展与美国、欧洲等西方国的军事关系,从维护世界和平和各国人民的根本利益出发,本着加强对话、减少分歧的原则,陆续恢复和改善了中国军队与上述国军队的关系,加深了相互了解。
    China is enthusiastic for expanding military relations with the United States and other Western countries in Europe. Proceeding from the objective of safeguarding world peace and the fundamental interests of the people all over the world, Chinese armed forces have successively resumed and improved their relations with the armed forces of those countries on the principle of increasing dialogue and narrowing differences, resulting in the deepening of mutual understanding.
  • 指导这一特别的全国性复苏的基本思想并非狭隘的国主义。
    The basic thought that guides these specific means of national recovery is not narrowly nationalistic.
  • 在弗吉尼亚州汉普顿市的美国国航空和宇宙航行局的兰利研究中心就职的激光物理学基思·默里正致力于研究出一种更适宜的方法。
    Keith Murray, a laser physicist at NASA's Langley Research Center in Hampton, Virginia, is working on a more elegant approach.
  • 为了了解到更多的信息,美国国航空航天局和欧洲航天机构正计划在今后几十年去慧星访问。
    To learn more, NASA and the European Space Agency are planning a number of visits to comets over the next decade.
  • 这个研究小组的成员主要来自美国国宇航局和美国寻找地外智能生命研究所,他们原计划在湖边度过两天,但迫于天气原因不得不放弃了部分研究项目,其中一项计划还要潜入到刺骨的湖水中完成。
    The group, which includes science researchers from NASA and the SETI Institute, planned to spend two days at the lake, but weather conditions forced them to give up some of their research, which included a planned dive into the frigid lake.
  • 目前,加利福尼亚州山景市隶属美国宇航局的艾姆斯研究中心和圣塔·克鲁斯的加利福尼亚大学组成的专小组已经通过试验证明一种重要的氨基酸可以在外太空大量制成。
    Now, a team of investigators at the NASA Ames Research Center in Mountain View, California, and at the University of California , Santa Cruz , has demonstrated experimentally that one of the most important biological building blocks could be created in abundance in outer space.
  • “后来我觉得疲劳而且时常有点儿恶心,但当时我们在室外拍摄,每天温度高达100华氏(38摄氏度),大都觉得恶心。
    “Later I was tired and I’d sometimes feel a bit nauseous,but we were shooting outside and it was 100degrees [38oC] every day and everyone was feeling a bit sick.
  • 2002年5月至9月,中国海军舰艇编队首次进行环球航行访问,航行3万余海里,访问了10个国
    From May to September 2002, Chinese naval ships undertook their first round-the-world navigation, visiting 10 countries, covering a total of over 30,000 nautical miles.
  • 为维护新的国际海洋法律制度和国海洋权益,全国人大常委会于1996年5月批准了《联合国海洋法公约》,并郑重声明:按照《联合国海洋法公约》的规定,中华人民共和国享有200海里专属经济区和大陆架的主权权利和管辖权;
    To uphold the new international marine legal system and the state's marine rights and interests, the NPC Standing Committee approved the UN Convention on the Law of the Sea in May 1996, and solemnly stated: "In accordance with the provisions of the UN Convention on the Law of the Sea, the People's Republic of China enjoys sovereignty and jurisdiction over the EEZs and continental shelves up to 200 nautical miles off its coasts.
  • 形成国之间的边境线的水路上的主要航行路线的中间部分。
    the middle of the chief navigable channel of a waterway that forms the boundary line between states.
  • 一项实验揭示了小海龟出生时便具有“侦查”磁场的能力。这可帮助它们航行8,000里,穿越多风暴的大西洋海域,安然返
    A laboratory experiment has revealed that the tiny turtles are born with the ability to "detect" the magnetic fields which help them to navigate the 8,000 miles across the stormy Atlantic Ocean and back home again.
  • 第十七条 在中华人民共和国内水、领海和中华人民共和国管辖的其他海域的海上钻井平台和具有中华人民共和国国籍的在国际航线上飞行的航空器、远洋航行的船舶,应当按照国有关规定进行气象探测并报告气象探测信息。
    Article17 All drilling platforms located in inland or territorial waters of the People's Republic of China or in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, and aircraft and ocean going vessels of Chinese nationality navigating international lines shall, in accordance with relevant State regulations, take meteorological observation and report the observed data.
  • 那个人是十六世纪的航海
    The man is a sixteenth Spanish navigator.
  • 他们是一群早期的航海
    They were a group of early navigators.
  • 韦斯浦奇,阿梅莉格1454-1512意大利航海和南美海岸的开拓者,美国就是以他的名字命名的,用来赞美他的功绩
    Italian navigator and explorer of the South American coast. America was named in his honor.
  • 戴维斯,约翰1550?-1605英国航海,在寻找西北航道时发现了北极,后来又航行到南海地区,他于1592年发现了福克兰群岛
    English navigator who explored the Arctic while searching for the Northwest Passage and later sailed to the South Seas. He discovered the Falkland Islands in1592.
  • 戴斯,巴托洛米欧1450?-1500第一个绕过好望角的葡萄牙航海。由于暴风雨,他实际上没有看到好望角,直到返回的那段航程,他才看到(1488年5月)
    Portuguese navigator who was the first to round the Cape of Good Hope. Because of storms he did not actually sight it until the return leg of his voyage(May1488).
  • 加里来自海军事,历史清白。
    Gary came out of the navy with a clean sheet.