说中英慣用例句:
| - 我能找一位懂中文的空中小姐說話嗎?
Could I speak to a stewardess that understands Chinese? - 空中小姐對我說:“希他們不會嘔吐。”
The stewardess said to me: "Hope none of them barfs.". - 小姐,我看不清扶手上的說明,衹想知道伸腿或調調座位要按什麽鈕?
Stewardess, I can't see the armrest instructions very clearly. I just want to know which buttons should I push when I want to stretch out or adjust my seat. - 黃川說,最後,他是在旅行途中,請幾位國泰空姐討論决定“咿呀”名稱的。
After many long discussions with his partners, Huang said, he had to ask a few Cathay Pacific stewardesses during an overseas trip to help decide upon the company 's name. - 當被問到他們究竟帶來了多少小熊時,斯圖爾特回答說:“實在太多了,我們足足裝了好幾箱呢。”
Asked how many bears they brought, Stewart answered: "Too many. We stuffed our suitcases." - 斯圖爾特說:"甚至有證據表明,一些公司合併主要是為瞭解决人力資源問題。
"There is even evidence that some mergers are occurring primarily to solve human resources problems," said Mr. Stewart. - 《財富》雜志的托馬斯·斯圖爾特對與會代表說,尋找、培養和留住人才是當今公司面臨的最大挑戰。
Delegates were told by Thomas Stewart, from Fortune Magazine, that finding, developing and keeping talent was the biggest challenge facing businesses today. - 他說,1999年第三季度,美國對管理人員的需求量比上一年增加了16%,而亞洲的需求量增加了約40%。
Mr. Stewart said that demand for executives in the US was up l6 per cent in the third quarter of l999 compared to the year before and that in Asia demand had increased by around 40 per cent. - 傑夫:再說說“拗彎鋼棒”:運動員把一根鋼棒放在頭頂上,用兩手拿着棒的兩端,用力拗彎至兩頭合攏為止,誰能把最粗的鋼棒弄彎,誰就是冠軍。
Jeff: Let me say something about the "bend the steel sticks". The athletes put one steel stick on their heads respectively. Their two hands hold the two ends of the steel sticks and bend the sticks until the two ends meet each other. Whoever is able to bend the thickest stick will be the winner. - 母親說她傢裏不要呆着不走的客人。
Mother says that she doesn't want any sticker in the house. - 小孩用刀子戳人傢的背,哇,真沒聽說過!
Children sticking knives in people's backs, I ask you! - 喬治總是說些不該說的話而惹上麻煩。
George is always sticking his chin out by saying something he shouldn't. - 約翰總是說一些不該說的話,招惹麻煩。
John is always sticking his chin out by saying something he shouldn't. - “洛伊斯老想讓你猜測嗎?”“不,”托馬斯生硬地說。“不過,你知道娘兒們有時愛這樣,這是她們的通病。反正我不喜歡,我已過了猜測之年了。”
"Does Lois try to keep you guessing?" "No, " said Thomas, stiffening. "But wives sometimes do, you know; it's a habit women have. And I don't like it. My guessing days are over." - 她對我說話很生硬。
She spoke to me stiffly. - 說來真怪,這麽有錢的人居然那麽小氣。
It is strange that such a rich man should be so stingy. - 喬對我說,政壇上有許多卑鄙的勾當。他這麽說可真是往自己臉上抹黑,因為他本人就是個政客。
Joe told me that there was a great deal; of meanness in politics, which was crying stinking fish, because he is a politician himself. - 他發表了一篇激動人心的演說。
He made a stirring speech. - 他們的心隨着演說者激動人心的呼籲而激烈跳動。
Their hearts vibrated to the speaker's stirring appeal. - 對她來說補上漏掉的一針並非易事。
It's not easy for her to pick up the dropped stitch. - 圖表製作分析傢通過製作圖表麯綫來說明市場行勢、預測動嚮或某些證券的價格變動的證券市場專傢
A stock-market specialist who uses charts and graphs to interpret market action, predict trends, or forecast price movements of individual stocks. - 投入股市的資金應分散在一籃子素質良好的股票,但對個衹有1000元資金,或缺乏股票投資經驗的人來說,這是不太可能的。
The money that is supposed to invest in stocks should be put into a diversified basket of good quality stocks. This is not possible for an investor with only $1,000 to invest or one who does not have any expertise in stock investments. - kirwin說:“支持用windows的辦公人員與支持用unix的股票經紀人是差別很大的。
"Supporting office workers on Windows can be quite a different thing from supporting stockbrokers on Unix. - 公司的董事對股票持有人來說是個受托人。
Directors of a corporation are trustees for the stockholders. - (我認識一位有文學教養的人;她一有時間就看小說和戲劇。)
I know a blue stocking who spends most of her leisure time reading novels and attending plays. - 1897年斯托剋寫了一本小說,取名《德拉可拉》。
Bram Stoker wrote the novel Dracula in 1897. - "我什麽也沒有偷,"我說。
"I stole nothing," I said. - 他麻木地說了一聲‘不’。
he said `no' stolidly. - 她訴說肚子痛。
She complained of a stomachache. - 他們自己就是紙老虎,更不用說他們的走狗了。
They are themselves a paper tiger, not to mention their stooges. - 他坐在一個凳子上說:“我想我正在變神哪”。
sitting upon the stool, ut puto deus fio. - 做或說卑鄙無恥的事;降低身分或人格做某事
Do or say sth that is mean and unworthy of one; stoop to sth
|
|
|