中英慣用例句:
  • 衹在小說中現的動物(通常在兒童故事中)。
    animals that exist only in fiction (usually in children's stories).
  • 儘管可以進行相反的假定推理(perrymason是主要的例子),在實際的審判中幾乎不會現任何驚人的發現。
    Despite fictional presentations to the contrary (Perry Mason is a prime example), there are very few surprises in actual trials.
  • 虛構的衹現在寓言中的;虛構的
    Existing only in fables; fictitious.
  • 用以隱瞞計劃的東西;編造來隱瞞真正原因的虛構理由。
    something serving to conceal plans; a fictitious reason that is concocted in order to conceal the real reason.
  • 這位女演員覺得她已不再衆了。
    The actress felt that she was not longer the first fiddle.
  • 辛德雷是一個十四歲的男孩,可是當他從大衣裏拉那衹本來是小提琴,卻已經擠成碎片的時候,他就放聲大哭。
    The former was a boy of fourteen, but when he drew out what had been a fiddle crushed to morsels in the greatcoat, he blubbered aloud;
  • 記住把每一筆支都要準確記錄,免得被人攻擊說帳目混亂。
    Remember to keep accurate records of all expenditure; you don't want to lay yourself open to charges of fiddling the accounts.
  • 他(卡斯特羅)兩年前結束了短暫的資本主義實驗,因為當時他發現有些經營農産品及卡車運輸的業者因在不受管製的市場售農産品而致富,有引起階級分化之虞。
    He (Fidel Castro) ended a brief experiment with capitalism two years ago when he discovered some growers and truckers getting rich through sales at unregulated farmers' markets, raising the specter of class division.
  • 在鳥類中,雄性激素水平低的鳥比較忠實,而雄性激素水平高的鳥更容易軌,人可能也是如此。
    In birds, low levels of the male hormone encourage fidelity while higher levels mean they are more likely to play the field, and the same could hold true for humans.
  • 考狄莉亞的回答反映了她的忠誠和寬容,因此其倫理性成為我們對此做的部分審美反應,即:當生活充滿了如此甜美溫情之時,我們能夠相信生活。
    And because her answer reflects her fidelity and forgiveness, and ethical dimension becomes part of our aesthetic reaction: we can believe in life when it contains this much sweetness and tenderness.
  • 他在自己的領域裏已經名了。
    He has become famous in his own field.
  • 部長輕而易舉地一一回答了記者提的棘手問題。
    The minister easily fielded all the journalist's awkward questions.
  • 一名外場員得到了球:他能把他淘汰局嗎?
    A fielder has the ball; can he throw him out?
  • 守門員處理球的比率;次數同殺局的比。
    (baseball) the percentage of times a fielder handles a batted ball properly; number of assists and putouts divided by the number of chances.
  • 助殺,助攻能使同隊夥伴擊敗另一擊球者將壘球擲於地或拋
    A fielding and throwing of a baseball in such a way that enables a teammate to put out a runner.
  • 因為一個守備比賽的局(不是三擊未中而局)。
    an out resulting from a fielding play (not a strikeout).
  • 失誤棒球隊員接球或傳球不準,而在發揮正常時應可以使對手局或阻止對方跑壘員進壘
    A defensive fielding or throwing misplay by a player when a play normally should have resulted in an out or prevented an advance by a base runner.
  • 一種數據處理操作,其中輸入項或字段被分發或復製給多個輸項或字段。
    A data processing operation in which input items or fields are distributed or duplicated in more than one output item or field.
  • 該校派兩個足球隊。
    The school fields two football teams.
  • 狂暴的在行動力或外表上表現極端憤怒的;猛烈的
    Suggestive of extreme anger in action or appearance; fierce.
  • "我們想提幫助他,但是他那種兇狠瞪視的目光使我們望而卻步。"
    "We wanted to offer help, but the fierce glare on his face stopped us."
  • “我不準你跟這個男人去,”海曼狠狠地說,“你是我的女兒,我不準。”
    “You not go out with this man,” Hermann said fiercely. “You are my daughter and I forbid it.
  • 黨的十五屆六中全會作了加強和改進黨的作風建設的重要决定。
    The Sixth Plenary Session of the Fifteenth Party Central Committee adopted an important decision on strengthening and improving the Party's style of work.
  • 實踐證明,十五大和十五大以來中央作的各項重大决策是正確的,符合最廣大人民的根本利益。
    Facts prove that the major policy decisions taken by the Central Committee at and since the Fifteenth National Congress are correct and accord with the fundamental interests of the overwhelming majority of the people.
  • 中共中央十五屆四中全會就國有企業改革和發展的若幹重大問題作了决定,為國有企業跨世紀改革和發展提供了強大的動力。
    The fourth plenum of the fifteenth CPC Central Committee has made decisions on some important issues concerning the reform and development of SOEs, thus providing a powerful momentum for the cross-century reform and development.
  • 十五大確立鄧小平理論為黨的指導思想,提黨在社會主義初級階段的基本綱領,明確了我國跨世紀發展的奮鬥目標和任務。
    At the Fifteenth National Congress, Deng Xiaoping Theory was established as the Party's guiding ideology, the Party's basic program for the primary stage of socialism was put forward, and the objectives and tasks for China's cross-century development were specified.
  • 警員接受基本訓練後,需在一名訓導員的督導下執行職務兩個星期,並在入職的首兩年每月席一天的課程,而督察則會接受熟習職務的在職訓練,並在入職第15個月再接受兩星期的訓練課程。
    After basic training, Constables carry out duties under a tutor for two weeks and attend a day of instruction each month during the first two years of their service, while Inspectors receive familiarisation training on the job and attend a further two-week training course in their fifteenth month of service.
  • 根據十五大提的到二0一0年、建黨一百年和新中國成立一百年的發展目標,我們要在本世紀頭二十年,集中力量,全面建設惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,使經濟更加發展、民主更加健全、科教更加進步、文化更加繁榮、社會更加和諧、人民生活更加殷實。
    In accordance with the development objectives up to 2010, the centenary of the Party and that of New China, as proposed at the Fifteenth National Congress, we need to concentrate on building a well-off society of a higher standard in an all-round way to the benefit of well over one billion people in this period. We will further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster social harmony and upgrade the texture of life for the people.
  • 在第五回合擊本壘打
    Homered in the fifth inning.
  • 第五,政府可以考慮推動一些符合香港整體經濟利益,而私營機構卻未準備作投資的項目。
    and fifthly, considering the need to take appropriate measures to secure projects beneficial to the economy as a whole when the private sector is not ready to invest in them.
  • 這部影片是北京電影製片廠的。
    The film was produced by the Beijing Film Studio.
  • 她剛剛完成了一部有關計算機犯罪的驚險片《網絡》,馬上又要接另一部喜劇片《雙雙航》。
    She has just finished filming The Net, a thriller about computer hackers, and is due to start the comedy Two If By Sea.