中英惯用例句:
  • (ellamitchell饰真的“超级妈妈”):我是真正的“超级妈妈”,是那幢房子的主人,其他人都是冒名顶替的,那些戴着伪装的伙,但这真得很有趣。
    (Ella Mitchell--_ as the real"big momma."): I'm the original big momma that owns big momma's house. And the others are all impostors. And people working under cover, if you know what I mean. But it's a lot of fun.
  • (ellamitchell饰真的“超级妈妈”):我是真正的“超级妈妈”,是那幢房子的主人,其他人都是冒名顶替的,那些戴着伪装的伙,但这真得很有趣。
    (Ella Mitchell--_ as the real "big momma."): I'm the original big momma that owns big momma's house. And the others are all impostors. And people working under cover, if you know what I mean. But it's a lot of fun.
  • 与上一代相比,潜在的患儿倾向于停留在室内的时间比在室外的时间要长,这样,他们会更多的接触庭中的变应原,其中包括室内尘埃,猫及蟑螂。
    Among the candidates is the tendency of children to spend more time indoors than did those in earlier generations, thus increasing their exposure to household allergens, including dust mites, cats and cockroaches.
  • 能否恳请您帮助询问一下,合欢牌电动搅拌器是否还能从厂买到。
    Would you please inquire if the Happy Family mixer is still obtainable from the manufacturers.
  • 画家正在调色。
    The painter is mixing his colours.
  • 把颜料混进油里来调色。
    A painter tempers his colours by mixing them with oil.
  • 使用的混合、涂抹或刮掉油彩的抹刀。
    a spatula used by artists for mixing or applying or scraping off oil paints.
  • 这种广泛的合作形式必须有助于而不是限制该系统内科学进行思想交流和自由流动。
    This extended cooperation must be intended not to limit hut to enhance mobility of ideas and freedom of the scientists within the system.
  • 这些财力和物力的投资,加上这个国的幅员辽阔和科学们充分的自由交往和自由流动,使美国在本世纪第三个25年期间在许多科学领域内成就非凡。
    These resources coupled with the size of the country and the total freedom of interaction and mobility of scientists, has brought American science to preeminence in many fields of science during the third quarter of this century.
  • 第一,认同的主体要具备流动性。或是在一国的不同城市,或是行走于不同国。人们在流动之间,对所处的城市和环境产生不同程度的认知情感,形成归属认同的基础。
    First, one must enjoy a certain mobility, having been to different cities in a country or different parts of the world and, in the process, develops varying degrees of liking for the place he has spent time in, which is the basis for growing a sense of belonging.
  • 你们拿大开心是不是?
    would you mock us?
  • ”“喜欢打击别人的伙包括那些让你感到自惭形秽的人,责备你的人和嘲笑你的追求的人。”
    "Emotional vampires include people who put you down, criticize you, and mock your aspirations."
  • 美国小说达到创作高峰期的平均年龄是30。
    the modal age at which American novelists reach their peak is 30.
  • 凯特在巴黎一商店当时装模特儿。
    Kate models dresses for a shop in Paris.
  • 在格利佛学校读书的17岁的三年级学生萨拉·贝克说,她在里找到了自己的行为楷模:当律师的母亲和做大学教授的父亲。她自己也试着要成为一名行为楷模。
    Sarah Baker, 17, a junior at Gulliver Academy here, said she found her role models at home: a mother who is a lawyer and a father who is a university professor, and has tried to become a role model herself.
  • 他在最近的一篇文章中猛烈抨击现代历史学
    In his latest article he lashed out at modem historians.
  • 他们想用时髦具把办公室装饰得雅致一些。
    They want to furnish their office tastefully with modem furniture.
  • 现代艺术实验性很强,其中许多作品可能让人难以理解或欣赏,这是因为艺术们在绘画内容和技巧上随心所欲。
    Modem arts are very experimental, much of them may be difficult to understand or appreciate, because modem artists paint what they want and how they want.
  • 就是说,到下一个世纪中叶,我们可以达到中等发达国的水平。
    It means that by the middle of the next century we hope to reach the level of the moderately developed countries.
  • 我们进一步的目标是下一个世纪的五十年,达到中等发达国的水平。
    Our next goal is to reach the level of the moderately developed countries in the first 50 years of the next century.
  • 有了这个基础,再争取达到中等发达国的水平是有希望的。
    With this fairly good foundation, it will be quite possible for us to proceed to reach the level of the moderately developed countries.
  • 在六十一年后,一个十五亿人口的国,达到中等发达国的水平,是了不起的事情。
    It will be something wonderful for a country with a population of 1.5 billion to reach the level of a moderately developed country in 61 years.
  • 电视机、收录机、电冰箱、洗衣机等耐用消费品的普及率接近中等发达国水平。
    The possession rate of durable goods, such as TV sets, cassette tape recorders, refrigerators and washing machines, approached the level of the moderately developed countries.
  • 声明中提到:"多数营养学专都认为,从营养学角度看,麦当劳食品是以均衡、多样、适度为原则的健康饮食。"
    "The vast majority of nutrition professionals say that McDonald's food can be and is a part of a healthy diet based on the sound nutrition principles of balance, variety and moderation," the statement said.
  • 在此期间,我们国在现代化发展和社会进步方面取得了巨大的进展。
    During this period of time, my country has made tremendous strides on the road to modernisation and social progress.
  • 理由十分简单:如果香港在「一个国,两种制度」下取得成果,就可以为中国的现代化进程作出贡献。
    The reason is simple : if Hong Kong succeeds under "one country, two systems", we can contribute towards China's modernisation goals.
  • 在国现代化的不同阶段,香港所担当的角色和发挥的功能也会有所改变。
    As China passes through different phases of modernisation, Hong Kong will have different roles to play and new functions to perform.
  • 主席和领导人一再强调维持本港繁荣和稳定的重要性和我们可以对整个国的现代化所能作出的贡献。
    Time and again, the President and other Chinese leaders have emphasized the importance of maintaining stability and prosperity of Hong Kong and the contribution which we can make to the modernisation of the whole country.
  • 这不单是因为香港取得成功,就能够继续为中国的现代化进程作出贡献;同样重要的是,「一国两制」的概念在香港成功实践,有助国早日实现统一大业。
    Not only because a successful Hong Kong can contribute to China's modernisation, equally important is that successful implementation of "one country, two systems" concept here in Hong Kong can help the realisation of an early reunification of the entire country.
  • 在国现代化过程的不同阶段,香港的角色和功能也会有所改变,因此,我们必须重新部署和定位。
    As China passes through the different phases of modernisation, Hong Kong will have different roles to play and new functions to perform. To strengthen our position, Hong Kong must now chart a new course and find a new niche for ourselves.
  • 领导人多次重申:国的现代化建设需要香港的繁荣稳定和在香港实现「一国两制」、「高度自治」和「港人治港」是最终完成祖国统一大业的开端。
    Leaders in China have said time and again that the prosperity and stability of Hong Kong will contribute to the modernisation of our country. Furthermore, the successful implementation of "One Country, Two Systems", "a high degree of autonomy" and "Hong Kong people administering Hong Kong" is the first step towards the ultimate re-unification of China.
  • 首先,教育部重申检讨其培育及塑造我们年轻一代的任务。这年轻的一代将会塑造我们国的未来。
    First and foremost, it reaffirmed its responsibility of developing and molding our youth who will in turn shape the future of our nation.