中英惯用例句:
  • 例如,在速以太网链路上传输1g字节的文件,两端的服务器需要以每秒处理8000包的处理速度处理8秒。
    To illustrate, a 1G-byte file transfers on a Fast Ethernet link requires the servers on both ends to process 8000 packets per second for 5 seconds.
  • 第二,提高他们。
    Second, raise their level.
  • 中阶段教育得到加强。
    Senior secondary education was strengthened.
  • 次于其他病症的血压。
    hypertension that is secondary to another disease.
  • 积极发展中阶段教育。
    Senior secondary school education will be vigorously expanded.
  • 二是建成了具有较水平的世博园。
    Secondly, high quality exposition gardens have been constructed.
  • 级别或较成就。
    superior in rank or accomplishment.
  • 这行不通,首先,这是个不好的主意,其次,它的代价也太
    It won't work; to start with, it's a bad idea, and secondly it'll cost too much.
  • 第一,由血压引起;第二...
    The illness can develop in two ways: firstly, in cases of high blood pressure and secondly...
  • 凭一时兴,什么也做不好。
    Nothing worthwhile can be accomplished by fits and starts.
  • 一位技艺纯熟的钢琴家;一位技术超的音乐家。
    an accomplished pianist; a complete musician.
  • 一位明的即席演讲者
    An accomplished extemporaneous speaker.
  • 二零零一至零二学年,约有1480名全日制学生修读该院开办的四项级文凭课程,包括会计学、公司秘书及行政、电脑学和翻译及传译。
    In 2001-02, about 1480 full-time students enrolled in its four Higher Diploma programmes in Accounting Studies, Company Secretaryship and Administration, Computing Studies and Translation and Interpretation.
  • 伦敦卫生及热带医学学院的安德鲁·普伦蒂斯教授认为,脂肪含量过的快餐饮食,加上电视和电脑使得孩子们养成了久坐不动的生活方式,极有可能大大缩短年轻一代的寿命。
    Fatty fast-food diets combined with sedentary lifestyles dominated by televisions and computers could mean kids will die tragically young, says Professor Andrew Prentice, from the London School of Hygiene and Tropical Medicine.
  • 几次间冰期间(现时也正值间冰期),全球的海平面升至目前及更的水平,并沉积了海洋沉积物。
    In interglacial periods, such as at the present time,global sea level rose to its present level and higher, and marine sediments were deposited.
  • 而其终极目的,则在于“说服公众,使人民了解敌人的邪恶,并设定干涉、颠覆、支持其国家恐怖主义的舞台,进而达到无休止的军备竞赛和武力冲突之目的,并使这一切都有贵的理由。”
    Its ultimate aim is to convince the public, make them realise how evil the enemy is, and set the stage for the inteference, sedition or support of national terrorism, so as to achieve the goals of perpetuating a never-ending arms race and armed conflicts. To all of this, a noble reason is bestowed.
  • 薪利诱之下,许多教师改行进入工业界.
    Higher salaries are seducing many teachers into industry.
  • 别的公司提供更的薪水诱使他离开了这家公司。
    He was seduced into leaving the company by the offer of higher pay elsewhere.
  • 这种薪加免费住房的条件十分诱人。
    This offer of a high salary and a free house is very seductive.
  • 悉尼歌剧院使我们看到,任何事情都是可能的。它表明,纯粹的、令人心动的唯美主义追求同样尚。
    The Sydney opera House showed us that anything is possible, and it demonstrated that sheer, seductive beauty f0r its own sake is nothing to be ashamed of.
  • 孩子们很兴看见他们的祖父母,他们已经相当长时间没见面了。
    The children are delighted to see their grandparents, whom they have not seen for quite a long time.
  • 完善优良品种的繁育、引进、加工、销售、推广体系,到2000年,主要粮食作物用种全面更换一次,50%的商品种子采取包衣处理,提水稻、玉米、小麦三大粮食作物统一供种率和良种覆盖率。
    China will perfect the breeding, import, processing, marketing and extension system of improved varieties. By 2000 seeds of all main grain crops will be renewed; 50 percent of commodity seeds will be coated; and the unified seed supply rate and the coverage rate of improved varieties of rice, corn and wheat will be raised.
  • 陪我的是一位先生,他是医院院长。
    Accompanying me was a Mr.Kao, director of the hospital.
  • 你是我们的客人,我想他们两人很兴陪同。
    I think both of them will be glad to accompany our honored guest.
  • 您陪伴我说不出有多兴。
    I can not say how pleased I am to have you accompany me.
  • 当观察者看到与目标图片相适合的场景(如:在面包前看到厨房的场景),其判断的准确性将远远于看目标图片前什么也没看。
    When subjects saw a scene that was appropriate for the target picture (such as seeing the kitchen scene before seeing the loaf of bread), accuracy was significantly better than it was when they saw nothing before seeing the target.
  • 有您陪伴我说不出有多兴。
    I can't say how pleased I am to have you accompany me.
  • 利用他们那些身居位的朋友来接近总统;感到自己被那些追求恩宠者利用了
    Used their highly placed friends to gain access to the president; felt he was being used by seekers of favor.
  • 创办劳动就业服务企业,开展劳动就业服务;扩大职业培训规模,提劳动者的素质,为劳动者提供尽可能多的就业机会。
    Labor companies have been established in the service of job-seekers, and vocational training has been expanded to improve the laborer's qualities and provide them with as many job opportunities as possible.
  • 部分学生和求职者愿意回来,但时过日迁,他们一心沉浸于在异国他乡创业,同时也习惯了更水平的生活。
    A section of the students and job seekers intends to return home. As the years go by, they get entrenched in fulfi1ing careers in the country of their migration and get used to a much better standard of living.
  • 听了这想法他似乎很兴。
    He is seemingly very happy to have heard this idea.
  • 他听了这消息似乎很兴。
    It is seemingly very happy that he has heard this news.