中英慣用例句:
  • 巴那塞斯山希臘中部一座海拔約2,458米(8,060尺)的山,位於科林斯海灣的北邊,古時候是阿波羅,狄俄尼索和繆斯的聖地,特爾裴就在此山腳下
    A mountain, about2, 458 m(8, 060 ft) high, of central Greece north of the Gulf of Corinth. In ancient times it was sacred to Apollo, Dionysus, and the Muses. Delphi was at the foot of the mountain.
  • 藥衡中的容量或體積單位等於液體兩。
    a unit of capacity or volume in the apothecary system equal to one eighth of a fluid ounce.
  • 醫生來檢查了病人的癥狀,說她是重傷風(其實這也是可想而知的),他囑咐她們要盡力當心,又勸吉上床去睡覺,並且給她開了幾樣藥。
    The apothecary came, and having examined his patient, said, as might be supposed, that she had caught a violent cold, and that they must endeavour to get the better of it; advised her to return to bed, and promised her some draughts.
  • 阿巴拉契亞山貫穿的新格蘭洲、紐約洲,以及東南部的佛羅裏達洲的大部分地區和路易斯安那洲南部。
    in New England, NY and PA through the Appalachians; in the Southeast, most of Florida and southern Louisiana.
  • 他們忍受着惡劣天氣的煎熬,表現了國人典型的堅忍不拔的精神.
    They reacted to the appalling weather with typical British stoicism.
  • 繼承國王位的男子。
    the male heir apparent of the British sovereign.
  • 蔑視王權罪國法律中因求助於或遵從於外國法庭或權威而冒犯國王統治權所構成的違法行為
    The offense under English law of appealing to or obeying a foreign court or authority, thus challenging the supremacy of the Crown.
  • 使在外觀上像國人。
    make English in appearance.
  • 大量雄人物出現了。
    Numerously heroic figure has appeared.
  • 張伯倫,(約瑟夫)奧斯特1863-1937國政治傢,因協助簽訂《洛迦諾公約》1925年諾貝爾和平奬
    British politician and prime minister(1937-1940) who advocated a policy of appeasement toward the fascist regimes of Europe. He was forced to declare war on Germany after its invasion of Poland in1939.
  • 流利的語使他在其他求職者中占了很大優勢。
    His fluent english give him a big advantage over the other applicant.
  • 彼得去年申請了國國籍。
    Peter applied for British citizenship last year.
  • 國)一個對被任命者的衊稱。
    (British) a disparaging term for an appointee.
  • 你可以閱讀欣賞拉丁語,法語,語的文學作品。
    You can read Latin, French, and English literature with appreciation.
  • 新加坡眼前面對的挑戰,是如何培養出新一代欣賞與熱愛自身文化,並為它感到自豪的華文文化精(同時也培養馬來文化與印度文化精),卻避免出現沙文主義。
    For Singapore, the challenge ahead is to cultivate a new generation of Chinese elite (and Malay and Indian elite, for that matter) to be confident, appreciative and passionate of one's own culture without being chauvinistic.
  • 講華語運動及培養華文知識分子與文化精,明顯是為了使華族新加坡人熱愛及欣賞自己的文化傳統,對自己的語言、文化傳統與價值觀充滿自豪,可是,他們這種對中華文化的認同必須經過理性思考與批判,並以開放與包容態度對待其他種族文化。
    It is obvious the campaign and the measures to cultivate a Chinese intellectual and cultural elite aim to make the Chinese Singaporean feel proud, passionate, and appreciative of their cultural heritage - their own language, culture, traditions, and values.This, however, should be achieved through a process of critical and rational assessment of the Chinese culture, and with an open mind to the merits and values of other cultures.
  • 講華語運動及培養華文知識分子與文化精,明顯是為了使華族新加坡人熱愛及欣賞自己的文化傳統,對自己的語言、文化傳統與價值觀充滿自豪,可是,他們這種對中華文化的認同必須經過理性思考與批判,並以開放與包容態度對待其他種族文化。
    It is obvious the campaign and the measures to cultivate a Chinese intellectual and cultural elite aim to make the Chinese Singaporean feel proud, passionate, and appreciative of their cultural heritage - their own language, culture, traditions, and values. This, however, should be achieved through a process of critical and rational assessment of the Chinese culture, and with an open mind to the merits and values of other cultures.
  • 學徒期滿後,詹姆士為國最偉大的造槍巨子及其所在時代的一個傳奇人物喬·曼頓工作。但是他並不願意沾任何人的光。
    After his apprenticeship he worked for Joe Manton, the greatest gunsmith in England and a legend in his own lifetime. But James was not content to bask in anyone's reflected glory.
  • 擁有或者表現出與雄一樣的品質。
    having or displaying qualities appropriate for heroes.
  • 價錢大約是300鎊--我記不清了。
    It cost approximately 300I can't remember exactly.
  • 四月在空中飛行30,000
    Logged30, 000 air miles in April.
  • 1956年4月,赫魯曉夫和布爾加寧訪問國。
    In April 1956, Khruschev and Bulganin visited Britain.
  • [6]洛剋、愛爾維休和狄德羅都相信所有的人都有相同的天賦,並且相信在約束大智纔的活動的法則之下,有些人所能完成的,其他的人在相似的環境下,致力於相似的追求,也準是力所能及的。
    [6] Locke, Helvetius, and Diderot believed that all men have an equal aptitude for genius, and that what some are able to effect, under the laws which regulate the operations of the intellect, must also be within the reach of others who, under like circumstances, apply themselves to like pursuits.
  • 阿拉伯半島被國人瓜分了。
    The Arab peninsula was partitioned by the British.
  • 這次進攻激起阿拉伯人民的勇抵抗。
    This attack roused the Arab people to courageous resistance.
  • 道蒂,查爾斯·蒙塔古1843-1926國旅行傢和作傢,以其阿拉伯沙漠旅行記(1888年)而著名
    British traveler and writer best known for Travels in Arabia Deserta(1888).
  • 亞丁以前為國的殖民地及阿拉伯半島南部的一個保護國,1967年以後是南也門(現也門)的一部分
    A former British colony and protectorate of southern Arabia, part of Southern Yemen(now Yemen) since1967.
  • 裏恩,戴維生於1908國電影製片人,他的作品包括桂河大橋(1957年)和阿拉伯的勞倫斯(1962年),兩片均獲得學院奬
    British filmmaker. His works include The Bridge on the River Kwai(1957) and Lawrence of Arabia(1962), both of which won Academy Awards.
  • 他說阿拉伯語和語都一樣自如.
    He speaks Arabic and English with equal ease.
  • 語(法語,德語,俄語,西班牙語,日語,阿拉伯語,世界語,物理)
    study English(French, German, Russian, Spanish, Japanese, Arabic, Esperanto, physics)
  • weidner提供了把語翻譯成法語,西班牙語,德語,葡萄牙語和阿拉伯語的直接法翻譯係統
    Weidner offers direct - method system that translate English into French, Spanis, German, Portuguese and Arabic
  • 國以前的法庭,因其獨斷的方式和嚴厲的製裁而聲名狼籍。
    a former English court that became notorious for its arbitrary methods and severe punishments.