中英惯用例句:
  • 请记住我,当我去时,我去到那遥远的静谧之地;那时你再不能牵住我的手,而我也再不能欲走还留.<思忆>克里斯蒂娜-罗塞蒂.
    Remember me when I am gone away,gone far away into the silent land;When you can no more hold me by the hand ,nor I half turn to go ,yet turning stay. <Remember>by Christina Rossetti.
  • 正像圣保罗大教堂的设计师克里斯托弗·雷恩爵士一样,乌特松遭到了贬低,并被迫开。他遇到了数不清的困难;
    As with Sir Christopher when at St Paul's Cathedra1, Utzon was humiliated and removed from overseeing the final stages of his masterwork.
  • 色谱采用层析法获得的物质分图案
    The pattern of separated substances obtained by chromatography.
  • 日冕太阳色球层外的高电气体所形成的发光的、不规则的环
    The luminous, irregular envelope of highly ionized gas outside the chromosphere of the sun.
  • 信号一发出,我还没来得及反应,查比如弩箭弦向前奔去,我所作的只有握紧缰绳,任它奔驰。
    When the signal came,Chubby was off like a rocket before I could react,and it was all I could do to hold on.
  • 戴维斯决定职不干了。
    Davis has decided to chuck in his job.(喻); Davis has decided to chuck up his job.
  • 开酒吧仅仅是因为关门时间到了。
    He left the pub just because it was chucking-out time.
  • 我心里直叫,“只为你这样无礼待客,就该一辈子跟人群隔
    I ejaculated mentally, `you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality.
  • 问:中国的民主与法制建设、人权状况近年来己有明显改善,但同西方的价值观还有很大的距
    CI: China has made marked progress in strengthening democracy and the legal system, as well as in human rights in recent years, but the gap with Western values is fairly wide.
  • 一个点围绕一个中心旋转但距中心的距永远变大而形成的一个平面曲线。
    a plane curve traced by a point circling about the center but at ever-greater distances from it.
  • 同样重要的是,如何把一系列单个分的逻辑电路连接成微处理器。
    Equally important is the challenge of connecting a series of individual and disparate logic circuits into microprocessors.
  • 报刊上流传起关于这对皇家夫妇的传闻,两周后此事得到证实,他们宣布婚,真是无风不起浪嘛。
    A rumour circulated in the press about the royal couple, and two weeks later it was confirmed when they announced their divorce. There's no smoke without fire.
  • 民间通信(信件或电影印刷品)进入或开海陆空三军控制的地域内受到的军事审查。
    military censorship of civilian communications (correspondence or printed matter of films) entering or leaving of circulating within territories controlled by armed forces.
  • 周围,四周围绕某物的距;周围
    The distance around something; the circumference.
  • 情况不允许我离开。
    Circumstances do not permit me to leave.
  • 对于安基塔来说,婚也就意味着被驱逐出境,因为她没有公民身份。
    For Ankita,a non-citizen,divorce spelled deportation.
  • 由于南部某些州于十九世纪六十年代脱美国而导致了南北战争。
    The secession of some southern states from the USA in the 1860s led to the civil war.
  • 他脱军队,恢复平民生活。
    He left the army and resumed civil life.
  • 海军恢复平民生活
    Left the navy for civilian life.
  • 开部队重新过起平民生活。
    He leave sthe army and returned to civilian life.
  • 开部队重新过起平民生活。
    He leave the army and returned to civilian life.
  • 大自然的精神已经开了现代的文明人;在我看来,我们正在企图使树木本身也开化了。
    The spirit of Nature has left the modern civilized man, and it seems to me we are trying to civilize the trees themselves.
  • 偏僻的远文明地区的
    Located far from civilized areas.
  • 这就是一直以来处于扑朔迷之中的黑洞。
    That mystery happens to be that of the even clandestine, black hole.
  • 事实上,萨达姆已经有了秘密的发展核武器的计划,并包括几种不同的技术进行铀的浓缩,其中包括电磁同位素分、气体心分机和气体漫射。
    In truth, Saddam Hussein had a massive clandestine nuclear weapons program that covered several different techniques to enrich uranium, including electromagnetic isotope separation, gas centrifuge, and gas diffusion.
  • 题思想或表达失去了清晰性或连贯性
    To lose clarity or coherence of thought or expression.
  • 如果不顾历史条件和现实情况的变化,拘泥于马克思主义经典作家在特定历史条件下、针对具体情况作出的某些个别论断和具体行动纲领,我们就会因为思想脱实际而不能顺利前进,甚至发生失误。
    If we dogmatically cling to some individual theses and specific programs of action formulated for a special situation by authors of Marxist classics in the specific historical conditions in spite of the changes in historical conditions and present realities, then we will have difficulty in forging ahead smoothly and we may even make mistakes because our thinking is divorced from reality.
  • 他在开办公室前把秘密文件锁藏起来。
    He locked away the classified documents before he left the office.
  • 设想一下,如果去工作只是从床上爬起来,穿着睡衣,走到计算机前,或者与位于纽约的销售部门、位于旧金山的市场部门、位于达拉斯的批发部门、位于克利夫兰的制造部门和位于圣路易的it部门开会,而不用任何人开办公室,欢迎来到虚拟公司。
    Imagine if going to work were a matter of simply rolling out of bed and walking over to your computer while still in your pajamas.Or if a meeting with the New York-based sales department, San Francisco-based marketing department, Dallas-based distribution department, Cleveland-based manufacturing arm and St. Louis-based IT department occurred without anyone having to leave an office.Welcome to the virtual corporation.
  • 我们攀登了很长距,已大汗淋漓了。
    The long climb made us sweat.
  • 长距的激烈攀登使他出汗了。
    The long hot climb made him sweat.
  • 不管港务集团这次成功留住韩进海运是否是新措施奏了效,还是韩进被港务集团的诚意所打动,最重要的是港务集团最终保住了这个大客户,并起到正面的效应,希望其他20多个大客户对港务集团不不弃。
    Has PSA succeeded in keeping Hanjin because its new measures have worked? Or has Hanjin been moved by PSA's sincerity? What matters most is that PSA has managed to clinch a deal with a key customer. This, hopefully, will have a positive effect and PSA's more than 20 other big customers will also stick with it.