中英惯用例句:
  • 传统观念一直认为只有长时间服用毒品才会破坏脑部官能,而这次的研究结果显示,很偶的服用一次也有可能使脑神经受到永久性伤害。
    We've long known that repeated use damages serotonin brain cells. This study shows that even very occasional use can have long-lasting effects on many different brain systems.
  • 我们遭受严重的自灾害,但我们一定能克服一切困难。
    Though we suffer from serous natural calamities, we are sure to overcomeall difficulties.
  • 错就错在没有禁止吃蛇,不的话,亚当就很可能把蛇吃掉了。
    The mistake is in not forbidding the serpent; then Adam will have eaten the serpent.
  • 错就错在没有禁止吃蛇,不的话,亚当就很可能把蛇吃掉了。
    The mistake was in not forbidding the serpent; then Adam would have eaten the serpent.
  • 但儿孙们的厄运始终使他们忧郁寡欢。有一天卡德摩斯哀呼道:“既众神对一条蛇的生命如此看重,我倒不如就是一条蛇吧。”话刚出口他就开始变形了。
    But the misfortunes of their children still weighed upon their minds; And one day Cadmus exclaimed,"If a serpent's life is so dear to the gods, I would I were myself a serpent." No sooner had he uttered the words than he began to change his form.
  • 国家是否有足够强大的力量,可以保障它的国民在财富和教育方面世世代代发展下去,可以使他们不仅能够充分利用本国的天资源,而且通过国外贸易和殖民地的占有,还能够把国外的天资源供他们自己来利用。
    whether the power of the nation is strong enough to secure to its individual citizens progress in wealth and education from generation to generation, and to enable them not merely to utilise the natural powers of their own country to their fullest extent, but also, by foreign trade and the possession of colonies, to render the natural powers of foreign countries serviceable to their own.
  • 而,在亲眼见到瑞士军人和平民打成一片,亲身体会军官一一回答我们的问题的诚意之后,不禁有所感悟:有时越神秘,对彼此的信心和信任就会越来越少。
    Yet something dawned on me when I witnessed the Swiss servicemen mingling so amiably with the civilians and answering our questions so sincerely-that secrecy may backfire, gradually undermining the mutual faith and trust among people.
  • 渐渐地,虽比较缓慢,在所有文明程度较高的国家内,土地的直接耕种者脱离了奴隶或半奴隶状态,尽管他们所获得的法律地位和经济地位在欧洲各国大不相同,在由欧洲人后裔在大西洋彼岸建立的各大社会也大不相同。
    Gradually, though more slowly, the immediate cultivators of the soil, in all the more civilized countries, ceased to be in a servile or semi-servile state: though the legal position, as well as the economical condition attained by them, vary extremely in the different nations of Europe, and in the great communities which have been founded beyond the Atlantic by the descendants of Europeans.
  • 部分小学仍采用上下午班制,但政府现正逐步推行小学全日制。
    Some primary schools still operate on a bi-sessional mode but the Government is implementing whole-day primary schooling progressively.
  • 挫败对某个进程或行动的制止或断撤回
    A check or an abrupt setback to progress or action.
  • 她病后看来已经好些了,但后来病情又突恶化了。
    She seemed better after her illness but then she had a sudden setback.
  • 一场亚洲金融风暴虽使包括日本在内的许多亚洲国家空前受挫,但也更突显了中国大陆在区域,甚至世界经济发展中举足轻重的地位。
    Although the Asian financial crisis is a setback for many Asian countries, including Japan, it has nevertheless highlighted China's pivotal role in the economic development of the region, even the world.
  • 而,由于货物及服务进口均随着货物及服务出口放缓而回落,综合有形和无形贸易帐在二零零一年仍录得可观盈余。
    Nevertheless, as imports of both goods and services came down in tandem with the setback in exports of goods and services, the combined visible and invisible trade account still yielded a further sizeable surplus in 2001.
  • 他拒绝某事时会这样说:“我是一个富人,而富人从不这么做”,甚至当一次严重的挫折使他破产后,他仍把自己当作是富人。
    He would say things like, "I'm a rich man, and rich people don't do this." Even when he was flat broke after a major financial setback, he continued to refer to himself as a rich man.
  • 尽管如此,硅谷人大多将把这一痛苦的经历看作电脑业暂时的挫折,他们仍乐观,认为长期看来前景仍是光明的,信息时代的发展潜能来日方长。
    Be that as it may, the majority in the Valley view this traumatic experience only as a temporary setback for the industry. They are sanguine that its longer term prospects remain bright as the ultimate potential of the information age has not yet run its full course.
  • 事实上,虽最近金融市场出现的波动,对一些国家造成短暂的冲击,但我相信,这些国家在汲取这次教训,并对其政策作出所需的修订后,其经济将会重见增长,而整个亚洲的经济亦会继续向前迈进。
    Indeed, despite the recent turmoil in the financial market which has caused temporarily setback in some of the countries. I am sure, having learned the lesson and after making necessary policy adjustment, these countries will return to the path of growth and Asian economy as a whole will continue to march forward.
  • 单击开始(start)按钮,指向设置(settingd)项,后单击控制面板(controlpanel)。
    Click the start button, point to settings, and then click control panel.
  • 避免使用高技术药物而偏爱更自的、更普通的工具或手段的一种分娩方法。
    a method of childbirth that avoids intrusive high-tech medicine in favor of more natural and homely settings.
  • 字(词)处理技术中的一种功能特性,它使记录的正文块按不同边线缩排,同时仍保持原来(固定的)边线设置。
    In word processing systems, a feature that enables blocks of recorded text to be indented with different margins, while still retaining the original(fixed) margin settings.
  • 市民从位于市区的意大利、爱尔兰、波兰或犹太人聚居区分散搬迁到各郊区。后他们又把孩子送到大型公立大学读书,在那里虽遇到了家住他方的别族孩子,但生活方式却仍相似。
    City folk moved from their Italian, Irish, Polish or Jewish urban neighborhoods into diffuse suburban settings, then sent their kids to large public universities, throwing them together with youngsters from other ethnic backgrounds who, nonetheless, came from families with similar lifestyles.
  • 而,大多数参加庆典的人事实上是在默默地感谢一年中只见他的家人一次。
    However, most celebrants are ac- tually silently giving thanks that they only see their families once a year.
  • 交流电是指电流先流向一个方向,后反方向流动。
    By AC it is meant that the current is flowing first in one direction and then back again.
  • 否则,就会成为一盘散沙,四分五裂,不仅现代化实现不了,而且必陷入混乱的深渊。
    Otherwise, the country will fall into a mess and break up. It will not only fail to realize its modernization but also sink into a chaotic abyss.
  • 哈里特是附近寄宿学校学生,住在校长家里。她年方十七,相貌出众,虽资质低下,但举止行为却讨人喜欢,毫不做作,又习惯于把爱玛奉为楷模,所以挺称人心意。
    Harriet was an extremely pretty girl of seventeen, not in the least brilliant, but with pleasing, unassuming manners, and a gratifying habit of looking up to Emma as a paragon.
  • 数学上用的软件十分紧缺,学校的计算机数量却迅速增加。
    Although there is an abysmal lack of educational software, the number of computers in schools expands rapidly.
  • 他偶说出了这些话。
    He dropped several such remarks.
  • 疾病迫使他呆在家里。而,他渴望见到我,这对他来说意义重大。
    An illness had kept the boy home abut he had expressed an interest in meeting me,and it would mean a great deal to him.
  • 幸好你不知道被盗窃;要不你的节日就被搅了。
    It was just as well that you didn't know abut the burglary. Otherwise your holiday would have been ruined.
  • 与恶劣的自条件有关。
    relating to severe atmospheric conditions.
  • 而,这次在印尼国会叫嚣“支那”者却是美加华蒂领导的斗争派民主党议员,另有一名帮腔议员还向在场记者嚷道:“用大标题报道:现在的支那人已胆敢在这里殖民了。”
    Unfortunately, the member of parliament who resorted to the abusive language mentioned earlier, is a member of President Megawati’s Indonesian Democratic Party-Struggle. Worse still, his parliamentary colleague who was there to egg him on yelled to the media present to "report it with the headline: Cina are now daring enough to try to colonise Indonesia!"
  • 而一旦布什的提议成为法律,这些妇女又会动摇起来。是逃离虐待自己,根本已经无爱可言的丈夫,独自一人面对今后的生活,还是为了得到可以用来抚养孩子的额外公众补助而回到给自己带来梦魇的恶魔身边?面临这样的选择,很多妇女都会倾向于后者。
    Faced with the choice of leaving an abusive, unloving partner or getting additional public assistance to care for their children in return for marrying their tormentor, some women might opt to take the money.
  • 急性的,暴发的突且很严重的发生。用于疾病
    Occurring suddenly and severely. Used of a disease.