中英惯用例句:
  • 华兹华斯从风景优美的英格兰湖区获得感. 那地方是他感的巨大源泉.
    Wordsworth found (his) inspiration in/drew (his) inspiration from the Lake District scenery. It was a great source of inspiration to him.
  • 三个人都用尽多的障碍包裹住自己,不让同路人心的眼睛和肉体的眼睛看出自己的形迹。
    and each was hidden under almost as many wrappers from the eyes of the mind, as from the eyes of the body, of his two companions.
  • 他们两位摔跤手都很活,进攻速度也很快。
    Both the wrestlers were very flexible ' and quick in attacking.
  • 岁月的流逝会在皮肤上留下皱纹,而热情的丧失却会给魂刻下皱纹。
    Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
  • 作家是魂的工程师。
    Writers are engineers of souls.
  • 派所喜文字,于全篇取其最个别之段,于全段取其最个别之句,于造句取其最个别之辞。
    Writers of the School of Self-Expression like a writer's most characteristic paragraph in an essay, his most characteristic sentence in a paragraph, and his most characteristic expression in a sentence.
  • 一千多年间,每一位后来者都是根据自已的感,在山崖上看中一块空白处随意开凿,没有谁去作过结构力学的论证和计算。
    In a period of over 1,000 years, every new arrival set to carve out a cave in an open space on the cliff on a sudden impulse. No one has ever made any demonstration and calculation based on structural mechanics.
  • 心心相印的朋友是那些分享我们心深处的渴望和志向的人。
    Our soulmate is some one who shares our deepest longings, our sense of direction.
  • 他头脑灵活。
    He has a very sharp mind.
  • 你们的一些具体做法比以前活多了。
    You have adopted a more flexible policy in your work than before.
  • 我们在外贸工作中采取了一些活作法。
    We have adopted a flexible policy in our foreign trade work.
  • 电话系统失灵了.
    The telephone system has broken down.
  • 他的生命似有神保护(多次脱险似有神助).
    He has a charmed life, ie has escaped many dangers, as if protected by magic.
  • 治疗感冒没什么丹妙药。
    There's no miracle drug to cure a common cold.
  • 我们认为质量是一个企业的魂。
    We believe that the quality is the soul of an enterprise.
  • 我想你也许已经了解到中国在对外贸易中采取了活的政策。
    I think you probably know China has adopted a flexible policy in her foreign trade.
  • 我们在具体操作方法上活多了。
    We have adopted much more flexible methods in our dealings.
  • 该调查显示,在面试过程中,一些应聘者过早地向人力资源经理提出诸如福利奖金、休假时间和工作活性等问题。(30%的招聘经理表示,招聘者在面试结束后的双方交流中问起薪水问题是可以的。)约39%的受访招聘经理表示,应聘者根本不应该询问待遇水平,除非是面试官主动提起。
    Job seekers have also been blasting HR managers with questions about benefits, vacation time and schedule flexibility much too soon in the interview process, according to the survey. (Thirty percent of hiring managers say it's okay for applicants to inquire about salary in post-interview follow-up conversations.) Some 39% of hiring managers surveyed said applicants shouldn't bring up salary at all unless the interviewer brings it up first.
  • 现在大多数的工人和公职人员从上午9:00工作到下午5:00点,一些人甚至从上午8:00或8:30工作到下午5:00,但是根据由英国睡眠(调查)委员会所做的全球外戚农工商调查,地中海国家的午间小憩一直(被认为)是个好主意.英国睡眠(调查)委员会要求老板们结束朝九晚五的工作方式,而选择活的时间.他们相信真正能够提高工人生产积极性的是一个很好的午间小睡而不是那些奖金和鼓励.
    Now most of the workers and public servants work from 9 am to 5 pm. Some of them even work from 8 am or 8:30 am to 5 pm. However, according to the global Internet survey done by the UK Sleep Council, the Mediterranean siesta was the right idea all along. The UK Sleep Council called on the country's bosses to end nine-to-five working in favor of more flexible hours. They believe what would really pump up the pulse of worker productivity is a nice afternoon nap, rather than those bonuses and incentives.
  • 我有两个理由强烈支持博士的观点.一个是当人们有活的时间的时候他们的效率能达到最高.另一个原因是活的时间对意味着人们不必在同样的时间工作,这样可以避免交通拥挤和堵塞.这真是一箭双雕(也许是更多)!你认为呢?
    I strongly support Dr Chris Idzikowskii's idea for two reasons. One is when people have flexible working hours they could reach their highest productivity. On top of that, flexible working hours means that people don't have to work all at the same time, in that way we could avoid traffic congestions and jams. Therefore it's really killing two birds (maybe 7 or 8 birds) with one stone! What do you reckon, guys?
  • 其他原因还包括女上司在早退或晚到的问题上缺乏活性。
    Other issues included a lack of flexibility over leaving early or starting late.
  • 他是个小机灵鬼。
    He is a smart boy.
  • 啊,真灵!
    It worked!
  • 啊,真灵!
    It did the job!
  • 洗涤灵用完了。
    We're out of dish detergent.
  • 洗涤灵用完啦。
    We're out of dish detergent.