中英惯用例句:
  • 尼伯龙之歌写于13世纪早期中古德国著名史诗。以西格弗里特和勃艮第国王们的传奇为基础所写
    A Middle High German epic poem written in the early13th century and based on the legends of Siegfried and of the Burgundian kings.
  • 先生,您的布地红酒,要不要尝尝看?
    Your red Burgundy, sir.Would you like to taste it?
  • 那是一种浓郁而美味的布地酒,也不致太没有甜味。
    It is a Burgundy with a rich but delicate body which is not too dry.
  • 但是,正当詹姆斯开始对自己的职责产生怀疑、并决定退出培训时,伯克委派给他一项特殊任务--去除一名"鼹鼠"(即长期潜伏的双重间谍)。
    But just when James starts to question his role and decides to wash out,Burke taps him for a special assignment to root out a mole.
  • 这座新艺术馆是据当地一位富商的构想而修建的。
    The new arts centre is the brain-child of a wealthy local businessman.
  • 他的下一部交响曲《哈罗德在意大利》即是取材于这段经历,据拜伦的长诗《蔡尔德·哈罗德》创作而成的。
    His next symphony draws on this experience. Harold in Italy is based on Byron's poem Childe Harold.
  • 西方的调解人与此不同。他们的姿态不偏不倚,甚至近乎冷眼旁观,所据的价值观及前提假设是:在解决争端时,个人的利益及其所关注、侧重的事项是至关重要的。
    On the other hand, the impartial and almost bystander-like stance of Western mediation practice embeds the value and assumption that the individuals' interests, priorities and preferences are paramount in the settlement of the dispute.
  • 在两柱子间拉一条缆绳
    Extend a cable between two posts
  • 缆索缆车的一缆绳或索道系统
    A cable or system of cables for a cable car.
  • 你可以从你的球童那里换一杆。
    You can exchange a club from yur caddie.
  • 来!我们击掌:昨天在康州新伦敦所举行的海岸警备队士官学校毕业典礼上,该校学员西厄图受到里总统击掌祝贺。
    Coast Guard cadet Joseph Lo Sciuto gets "high five" from President Reagan during Coast Guard Academy graduation ceremonies at New London, Conn., yesterday.
  • 笼子里的老虎在没精打采地啃一骨头。
    The tiger in the cage gnawed listlessly at a bone.
  • 据抽样调查,中国居民每人每天从食品中摄取的热量,1952年为2270千卡,1978年为2311千卡左右,1990年达到2630千卡左右,已接近世界平均水平。
    A survey shows that the daily caloric intake of food per resident in China was 2,270 in 1952, 2,311 in 1978 and 2,630 in 1990, approaching the world's average.
  • 耶稣面像据流行的传说,印在圣女维罗尼卡在耶稣去往骷髅地的路上递给他的手巾上的耶稣面像
    According to popular legend, an image of the face of Jesus as impressed on the handkerchief offered to him by Saint Veronica on the road to Calvary.
  • 栓皮一种无生命的、防水保护纤维,形成于许多种子植物的木质茎和软木形成层的外部
    A nonliving, water-resistant protective tissue that is formed on the outside of the cork cambium in the woody stems and roots of many seed plants.
  • 树皮,茎皮包在树、灌木和其它木本植物的部、茎部的硬皮,包括维管形成层外的所有组织
    The tough outer covering of the woody stems and roots of trees, shrubs, and other woody plants. It includes all tissues outside the vascular cambium.
  • 坎姆顿的工厂表明海尔决定融入美国市场。而公司在曼哈顿的销售总部也表明海尔要在美国扎
    Just as the Camden facility represents Haier's determination to fit into the American market, the company's sales headquarters in Manhattan represents another at-tempt to put down roots.
  • 最後一稻草压断骆驼的背。
    The last straw breaks the camel's back.
  • 他们的校园里几乎没有一名学生,因为他们本就没有传统意义上的校园。
    There are virtually no students on campus, because there is no campus.
  • 爷爷出去散步时总要带手杖
    Grandpa take along a cane when he go out for a walk
  • 爷爷出去散步时总要带手杖
    Grandpa takes along a cane when he goes out for a walk
  • 葛粉从美人蕉和薯属属植物的茎或块茎中提取的可食用淀粉
    The edible starch obtained from the rhizomes or tubers of plants in the genera Canna and Tacca.
  • 纽约城市大学医学院药理学家约翰·摩曾与人合著了一本颇有争议性的宣传大麻合法化的新书——《关于大麻的神话和事实》,他说:“我不知道为什么对大麻的认知反应会有性别差异。”摩相信男性在这样的研究中表现差的原因是他们在某些细微的方面“异常”,但是没有被研究人员注意到。
    "I know of no reason why there should be a gender difference In Cognitive response to cannabis," says John Morgan, a phannacologist at the City University of New York Medical School and coauthor of a controversial new book advocating decriminalization Marijuana Myths Marijuana Facts Morgan believes the reason the males underperform in such studies is that they are "deviant" in subtle ways that escape the researchers' notice.
  • 插管将一套管插入(一个体腔、导管或血管)以排出液体或服用药物
    To insert a cannula into(a bodily cavity, duct, or vessel), as for the drainage of fluid or the administration of medication.
  • 雨伞用来防风雨装置,由某在一中心柱上的可折收的,经常是圆形的罩蓬构成
    A device for protection from the weather consisting of a collapsible, usually circular canopy mounted on a central rod.
  • 一种平的遮棚(尤其是有四帐杆的卧床)。
    a flat canopy (especially one over a four-poster bed).
  • 有四帷柱的床有很高的原意为支持床的华盖或顶棚的角柱的床
    A bed having tall corner posts originally intended to support curtains or a canopy.
  • 四角有四可以撑遮棚或帘子的柱子的床。
    a bed with posts at the four corners that can be used to support a canopy or curtains.
  • 来自汉堡的一位包装设计师发明了tango法。这种方法用极少量的纸板和一塑料带就能将罐牢牢捆住。
    A packaging engineer from Hamburg designed this so-called tango pack, using much less cardboard than usual. The cans are held firmly together by a narrow plastic trip.
  • 1991-1995密歇州坎顿郡华盛顿中学。
    1991 ~ 1995 Washington High School, Canton, Michigan
  • 在全国,即使敌能占领广州、武汉、兰州之线及其附近的地区,但以外的地区是难于占领的,这就给了中国以进行持久战和争取最后胜利的总后方和中枢据地。
    Taking China as a whole, even if the enemy manages to occupy the line connecting Canton, Wuhan and Lanchow and its adjacent areas, he can hardly seize the regions beyond, and this gives China a general rear and vital bases from which to carry on the protracted war to final victory.
  • 马的绳制或帆布的挽具,有一牵引的绳子。
    rope or canvas headgear for a horse, with a rope for leading.