中英慣用例句:
  • 我們把考慮接收兩名新成員的事遲到晚些時候。
    We deferred consideration of accepting two new members to a later date.
  • 通知,指示保留或遲的事物的通知或指示
    A direction or an indication that something is to be reserved or deferred.
  • 中國科學地分析了國際形勢的發展趨勢和特點,認為經過全世界人民的共同努力,新的世界大戰不僅可以遲,而且有可能避免。
    China's scientific analysis of the development trends and characteristics of the international situation has produced the conclusion that with the concerted efforts of people throughout the world, a new world war can not only be deferred but it can possibly be avoided as well.
  • 穩步進利率市場化改革,優化金融資源配置,加強金融監管,防範和化解金融風險,使金融更好地為經濟社會發展服務。
    We should carry out the reform steadily to deregulate interest rates to leave them to market forces, optimize the allocation of financial resources, strengthen regulation and prevent and defuse financial risks so as to provide better banking services for economic and social development.
  • 會議遲到星期五舉行。
    The meeting has been postponed to Friday.
  • 拖延無必要地遲或拖延
    To postpone or delay needlessly.
  • 故意遲一件事或行動。
    deliberately delay an event or action.
  • 另一個例子;另外的
    A further example; a further delay.
  • 飛機因大霧遲降落。
    The plane's landing was delayed because of fog.
  • 這次飛行由於技術的原因而被遲。
    The flight was delayed owing to technical reasons.
  • 哪一次航班遲起飛了?
    Which flight is delayed?
  • 航班推遲了兩天。
    My flight was delayed for two days.
  • 他們寫的歌詞,經過精心敲,有意使人震驚。
    They wrote words which were deliberately intended to shock.
  • 定經過細心分析得出的結論或判斷
    A judgment or decision reached after deliberation.
  • 當然,其中有一些地方還要敲,做不到的,不僅是鬍喬木同志剛纔講的黨章第十八條中規定代表大會主要文件要提前一個月發到全黨討論,做不到,類似的還會找到一些,如開代表大會要在三個月之前通知代表。
    Of course, some parts need further deliberation. As Comrade Hu Qiaomu has just said, it is impossible to meet the requirement in Article 18 of the draft revised Party Constitution that the main documents of a Party congress be distributed for discussion by the whole Party one month in advance. Some other requirements are difficult to meet too, such as the stipulation that delegates to a Party congress should be notified of its convening three months in advance.
  • 2000年,全國政協積極參政議政、建言獻策,就“十五”期間(2001年至2005年)經濟和社會發展中的若幹重大問題組織政協委員開展專題調研和視察,召開專題座談會、研討會,先後嚮中共中央提交了《關於“十五”期間進經濟結構調整的幾點意見》、《關於“十五”計劃必須體現體製創新的建議》等10多份報告,為國傢製定《國民經濟和社會發展第十個五年計劃綱要》提供了重要參考。
    In 2000, the CPPCC National Committee actively participated in the deliberation and administration of state affairs, offered advice and suggestions, organized CPPCC National Committee members to make special investigations and inspections of a number of important issues concerning economic and social development during the 10th Five-Year Plan period (2001-2005), held special forums and symposiums, and submitted to the CPC Central Committee more than 10 reports, such as Opinions on Promoting the Readjustment of the Economic Structure During the 10th Five-Year Plan Period, and the Proposal on the Need for the 10th Five-Year Plan to Embody Systems Innovation, thus providing important reference material for the state's formulation of the Outline of the 10th Five-Year Plan for National Economic and Social Development.
  • 過去一年,旅遊協會繼續參與珠江三角洲旅遊廣機構的活動。該機構由旅遊協會、澳門政府旅遊司及廣東省旅遊局組成,並得到中國國傢旅遊局及業內組織支持。
    Over the year, the HKTA continued to participate in the Pearl River Delta Marketing Organisation, formed between the HKTA, the Macau Government Tourist Office and the Guangdong Provincial Tourism Bureau, with support from the China National Tourism Administration and trade organisations.
  • 我們特別嚮您薦豪華型果汁機,相信在您的市場上將可暢銷。
    We particularly recommend the deluxe type which will sell well in your market.
  • 尤卡坦半島最初的假設,已被擴展成從大片製服不了的野火到全球性的人山運動在內的許多斷,但是這一理論的支持者或者說是災變論者都同意,是寒鼕一樣的黑暗導致了恐竜的最後滅絶。
    Alvarez' original hypothesis has since been expanded to include everything from massive wildfires to global volcanic activity but most subscribers to this theory, otherwise known as catastrophists, agree that some sort of wintry darkness was the cause for the ultimate demise of the dinosaurs.
  • 通過發展黨內民主,積極動人民民主的發展。
    We should foster people's democracy through the development of inner- Party democracy.
  • 摧毀翻,解體;拆毀
    To tear down or break up; demolish.
  • 他們的根本口號主要是兩個,一是要打倒共産黨,一是要翻社會主義制度。
    The handful of bad people had two basic slogans: overthrow the Communist Party and demolish the socialist system.
  • 當然,這個口號僅僅是他們的一個陪襯,而其核心是打倒共産黨,翻社會主義制度。
    Of course, these slogans were simply pretexts, and their ultimate aim was to overthrow the Communist Party and demolish the socialist system.
  • 她的果園已成為面嚮全國的科研示範基地,國傢果樹研究所通過她的基地,嚮各地廣了150多項新技術新品種。
    Her orchard has become a demonstrative base of scientific research in the country. Through this base the state orchard research institute has spread more than 150 new varieties and technology across country.
  • 堅持公開、平等、競爭、擇優的原則,積極行公開選拔、競爭上崗等措施,促進幹部奮發工作、能上能下。
    In this regard, the principle of recruitment and promotion through open and fair competition on the basis of merits should be upheld, and measures to this effect should be adopted so as to encourage officials to work harder and get them prepared for both promotion and demotion.
  • 一個分數其分子為實數分母為實數加分數,分母中分數的分子也是實數,分母也是實數加分數,如此類
    a fraction whose numerator is an integer and whose denominator is an integer plus a fraction whose numerator is an integer and whose denominator is an integer plus a fraction and so on.
  • 衛生署的牙科服務負責廣口腔健康服務,透過預防工作促進市民的口腔健康。
    The department's Dental Service promotes oral health in the community through promotive and preventive oral health services.
  • 由於今早倫敦大霧,遲起飛了兩小時。
    It departed two hours later than it scheduled due to a heavy fog in London this morning.
  • 發展計劃按照有關地區的法定或部門內部圖則而行。
    Development projects are implemented in accordance with statutory or departmental district plans.
  • 新聞係統電腦化計劃已全面行,並於一九九六年八月政府新聞處的新聞資料室實行電腦化後,擴大應用於該部門的所有運作。
    The information systems strategy has been fully implemented and extended to all departmental operations following the computerisation of the ISD press library in August 1996.
  • 有些本位主義嚴重的人,甚至遇到責任互相諉,遇到權利互相爭奪,扯不完的皮。
    Some people are seriously afflicted with selfish departmentalism: they are always ducking responsibility, jockeying for power and wrangling with others, thinking only of the interests of their own unit.
  • 火車開出的時間遲了。
    The departure of the train was delayed.