中英惯用例句:
  • 船长试图把船靠上那艘要沉没的船,但没有成功。
    The captain tried to make the ship lie alongside the sinking ship hut in vain.
  • 如果天气好,可以从附近隐士旅馆出发,前往冰河底部,享受一段轻松乐的高山之行。
    If the weather is good, head out from the nearby Hermitage Hotel for an easy, pleasant alpine walk to the bottom of the glacier.
  • 我也很快乐。
    I am also happy.
  • 但是,如果说迈向婚姻圣坛的步伐加了,生活节奏总的说来是放慢了--这种趋势反映在单身聚会的细节方面。
    But if the race to the altar has quickened, the pace of life in general has slowed -- a trend reflected in the trappings of the singles scene.
  • 其他选手按成绩从到慢依次左边一个,右边一个地排好泳道,这样成绩最慢的选手就被排在最外面的两个泳道上。
    The other swimmers are placed alternately left and right of him in descending order of speed, so that the slowest swimmers are in the two outside lanes.
  • 自由式游泳以双臂呈圆形交替的动作与急速的双腿蹬踢形成的速游泳法
    A rapid swimming stroke consisting of alternating overarm strokes and a flutter kick.
  • 另外,如果网站运营者,如国家气象局,需要加响应时间(因为大量的用户点击其站点),那么含有最多的下载信息的缓存可以加速把图像传给用户,而没有使服务器因回答对同一信息不断的请求而放慢速度。
    Alternatively, if a Web site operator, such as the National Weather Service, needs to accelerate response time because a lot of users are hitting its site, a cache containing the most-downloaded information can speed pictures to users without bogging down the server with constant requests for the same information.
  • 我虽然开得很,还是被一辆车超过了。
    A car overtook me although I was going fast.
  • 虽然他们很穷,但很乐。
    Although they are poor they are happy.
  • 其他情况一样时,铁比铝热得
    Other things being equal, iron heats up faster than aluminium.
  • 他老是不快乐。
    He is always unhappy.
  • 孩子们速地跑下斜坡。
    the children ran down the hill amain.
  • 极为令人愉而又富于幽默的混合
    An amalgam of charming agreeability and indefatigable humor.
  • 业余运动家富裕的业余运动者,尤其指业余驾驶艇的人
    A wealthy amateur sportsman, especially an amateur yachtsman.
  • 这位业余演员演奏《乐的女战士》演奏得很精彩。
    The amateur player rendered the"Merry Women Fighters" very well.
  • 这位业余演员演奏《乐的女战士》,演奏得很精彩。
    The amateur player rendered the " merry Women Fighters " very well.
  • 真奇怪,坏消息怎么就传得这么
    It's amazing how quickly bad news gets about.
  • 当钱算不了什么时,烹调很就成为雅、巧、奇样样具备的事了。
    Cooking, when money is no object, soon becomes ornate, overelaborate, amazing.
  • 她编结起来得出奇。她一个下午就能编结好一件婴孩的紧身短上衣。
    She was amazingly quick with her needles. She could knit up a baby's coat in an afternoon.
  • 总统致函女大使,请她在方便的时候尽到访。
    The president sent a letter to the ambassadress, requesting her to call at her earliest convenience.
  • 她很就察觉出了文中的那些模棱两可的意思。
    She is quick to notice the ambiguity in the article.
  • 我想你可以说这是一种既乐又令人振奋,再加上一点详和的感觉,而现在的气氛本来就该如此;原本我一直对悉尼市举办奥运感到有些矛盾,直到上个星期才有比较好的感觉;真的很高兴能在今晚沉醉在这种气氛中。
    "It's a happy, vibrant atmosphere, I suppose you could say, and peaceful, which is the way it should be.(1) I was really ambivalent about the Games until the last week.(2) I'm really enjoying the atmosphere tonight.(3)".
  • 结束了没有蚊虫叮咬的愉的热带雨林之旅,游客们缓步来到了隔壁的微型的海洋边上,观察和倾听海浪轻柔的碰击。
    Once finished with the pleasantly mosquito-free rain forest, visitors amble next door to see and hear the softly crashing waves of the tiny ocean.
  • [古]快要, 濒于
    within ambsace of (=within an ace of)
  • 这所大学就像是个设施齐全的城市,有商店和所有令人愉的事物。
    the university is like a self-contained city with shops and all amenities.
  • 我们所谓“人生事”,就是属于这一类。
    All the things we call "the amenities of life" belong in this category.
  • 这地方没有可以吩咐送饮料来的酒吧老板,没有可以打发到街角去买啤酒的小孩,无法用社交的饮料唤起愉的友谊交流。
    There was no bar-keeper upon whom to call for drinks, no small boy to send around the corner for a can of beer and by means of that social fluid start the amenities of friendship flowing.
  • 父亲的上司是一位极和蔼可亲的女士,很我就和她亲近起来。
    Father’s superior was such an amiable lady that I felt at home with her at once.
  • 由于电讯服务和设施进一步开放,电讯业近年也速增长。
    So has telecommunications especially in the more recent years, amidst increased liberalisation of services and facilities in the sector.
  • 我们的弹药用完了。
    Our ammunition was running short.
  • 活的浮华青年吹嘘他们的恋爱冒险史。
    gay young blades bragged of their amorous adventures.
  • 卡鲁,托马斯1595?-1639?英国诗人,其爱情诗和轻的抒情诗受查理一世的喜爱
    English poet whose amorous, light lyrics were favored by Charles I.