Chinese English Sentence:
  • 你有没有听过美国灰狗士?
    Have you ever heard of American Greyhound buses?
  • 遍及北半球矮壮粗毛的穴居啮齿动物,短尾象刷子;冬季蛰居。
    stocky coarse-furred burrowing rodent with a short bushy tail found throughout the northern hemisphere; hibernates in winter.
  • 指猴原产于马达加斯加北部的夜狐猴(指猴),耳朵突起,尾长而蓬松,牙齿似啮齿动物
    A nocturnal lemur(Daubentonia madagascariensis) native to northern Madagascar, having prominent ears, a long, bushy tail, and rodentlike teeth.
  • 北美洲西部林鼠属的几种尾上毛发浓密的啮齿动物;储存食物或其它东西。
    any of several bushy-tailed rodents of the genus Neotoma of western North America; hoards food and other objects.
  • 机警的食肉型哺乳动物,嘴和耳朵突出,尾多毛;多数为掠食者且不成群捕食。
    alert carnivorous mammal with pointed muzzle and ears and a bushy tail; most are predators that do not hunt in packs.
  • 蓝方,斯特·史密斯。
    In the blue corner, Buster Smith.
  • 那个唯一不是日本人的金牌得主是美国人斯特·克莱伯,他在400自由泳中夺冠,正因为他凯旋而归,好莱坞与他签约拍了一部电影。
    The lone non-Japanese winner was American Buster Crabbe, whose victory in the 400-meter freestyle later won him a movie contract in Hollywood.
  • 我们碰上一场混战,斯特跃跃欲试,但我拉着它,尽快向前赶路了。
    We passed a dog fight. Buster was only too eager to join the fray but I had him on the lead and hurried on as fast as I could.
  • 你要搭计程车还是小型士?
    You take a taxi cab or limousine?
  • 你做过卡巴莱表演吗?
    Have you done any cabaret?
  • 比阿夫,埃迪斯1915-1963法国卡莱歌手。她最让人难忘的歌曲包括玫瑰色人生和不,我一点也不后悔
    French cabaret singer. Her best-remembered songs include La Vie en Rose and Non, Je ne Regrette Rien.
  • 谢瓦利埃,莫里斯1888-1972法国演员和歌唱家,以其卡莱舞蹈表演及在歌舞片吉吉(1958年)中所扮演的角色最为闻名
    French actor and singer best known for his cabaret appearances and his role in the musical film Gigi(1958).
  • 和牙买加的竖直的森林树种,有易变的多毛的树叶和橘黄色或橘红色的花,为细木工和枪托产生一种中等密度的木材。
    erect forest tree of Cuba and Jamaica having variably hairy leaves and orange-yellow or orange-red flowers; yields a moderately dense timber for cabinetwork and gunstocks.
  • 克利博士的病人有乳牛场工人、伐木工,还有卡伯特乳酪场的雇员。他们找克利博士治疗高血压、肺气肿、心脏病,还有情感和家庭方面的问题。
    Dr. Buckley's patients -- dairy farmers, loggers, employees at the Cabot cheese factory -- seek treatment for hypertension, emphysema and heart disease, as well as emotional and family problems.
  • 黎的一条以其高雅的商店和咖啡馆而闻名的主街。
    a major avenue in Paris famous for elegant shops and cafes.
  • 研究人员最近对在黎和伦敦咖啡馆中的情侣们摄了像,并计算了他们在一个小时中相互触摸的次数。
    Researchers recently videotaped couples in Paris and London cafes and counted the number of times touched each other in one hour.
  • 槛中的狮子猛烈地摆动尾
    The lion in the cage lash1ed its tail.
  • 狮子在笼子里甩着尾,不安地走来走去。
    The lion paced round its cage, swinging its tail.
  • 老虎摇动着尾在笼子里转来转去。
    The tiger paced about round its cage, swinging its tail.
  • 结,讨好用奉承或讨好的方式劝诱;哄骗
    To coax by flattery or wheedling; cajole.
  • 在公正合理地解决柬埔寨问题、阿富汗问题、勒斯坦和阿拉伯被占领土问题、南非和纳米比亚问题、拿马问题等一系列重大国际人权问题上,中国多年来坚持不懈的努力是众所周知的。
    As is well known, China has for many years made unremitting efforts to seek a just and reasonable resolution of a series of major human rights issues, including the questions of Cambodia, Afghanistan, the occupied Palestinian and Arab territories, South Africa and Namibia, and Panama.
  • 不过斯滕一直独身并非是因为要苦等坎贝尔。
    "But it was not because of any longing for Campbell" that Batstone remained single.
  • 坎贝尔每次在给斯滕书信的结尾处总要用摩尔斯密码点上几行。
    Campbell still jots a few lines in Morse code at the end of his letters to Batstone.
  • 斯蒂芬尼-斯滕说她花了数年的时间寻找战时的朋友,甚至还写诗并把诗寄给住在俄亥俄州的每一位叫杰克-坎贝尔的人,结果还是毫无收获。
    Batstone says she spent years searching for her wartime friend. She wrote poems and sent them to virtually every Jack Campbell in Ohio, only to come up empty-handed.
  • 虽说有过一些友善的调情信号,坎贝尔还向斯滕保证,如果她送给自己一张照片的话,他会把它当作偶像照片钉在墙上。这位前海员称两人谈及的内容纯粹是关于各自家乡和学校的事。
    Despite some mild flirting - Campbell assured Batstone if she sent him a picture he would make her the pin-up girl of the ship - the former sailor says the contacts were purely innocent messages about their hometowns and school backgrounds.
  • 我和妻子朱迪丝以及我们2岁的女儿莱拉租了一辆小型野营车,在加利福利亚州的加旅行。
    My wife, Judith, our two-year-old daughter, Leila, and I had rented a small camper and were traveling through Baja California.
  • 黎是领导全世界时装的都市。
    Paris is the world's fashion capital.
  • 乌兰托蒙古共和国的首都和最大的城市,位于这个国家的中北部。于1649年因建一个寺庙城镇而繁荣起来。是俄罗斯和中国之间许多商路上的一个长期的商业中心。人口488,200
    The capital and largest city of Mongolia, in the north-central part of the country. It was founded as a monastery town in1649 and was long a trading center on various caravan routes between Russia and China. Population,488, 200.
  • 由于含有大量挥发物及具有非焦化性,基斯坦的煤需要在低温碳化装置中加以碳化。
    Pakistan 's coal , because of its high content of volatile matter and non - coking properties , is to be carbonized in a low temperature carbonization plant.
  • 以威廉·特勒·叶芝的方式的。
    in the manner of William Butler Yeats.
  • 厘人的悠闲,从青青稻田中,卸下锄头的农夫,三五闲聚集可看出一斑。
    You get a glimpse of the islanders' carefree lifestyle from the common scene of small clusters of farmers enjoying a leisurely chat by the paddy fields, having laid down their hoes.
  • 圣布拉斯湾加勒比海一小水湾,位于拿马运河以东的拿马北部海岸
    An inlet of the Caribbean Sea on the northern coast of Panama east of the Panama Canal.