中英惯用例句:
  • 米林基那斯英格兰中南部一城镇,位于牛津东北。为缓解伦敦的拥挤状况1967年被划为一新城镇。人126,500
    A town of south-central England northeast of Oxford. It was designated as a new town in1967 to alleviate overcrowding in London. Population,126, 500.
  • 在贫困地区实行计划生育,控制人数量,提高人素质,是中国政府进行扶贫开发,消除贫困的一项重要举措。
    The Chinese government has taken an important step in giving support to the development of poor areas to alleviate poverty by promoting family planning, holding population growth under control, and raising the life quality of the population in those areas.
  • 完善自然资源有偿使用和资源更新的经济补偿制度,提高资源综合利用率和经济效益,遏制资源破坏性开发,缓解人和经济增长同资源有限性之间的矛盾。
    Measures should be taken to improve the economic compensation system for paid use of the natural resources and the renewal of resources, enhance the comprehensive use rate of resources and economic profits, stop the destructive exploitation of natural resources, alleviate the controversy between the explosive population, the economic growth and the limitation of the resources.
  • 如果中国不能有效地遏制人的过快增长,不能缓解人增长对土地、森林和水资源等构成的巨大压力,那么未来几十年后的生态和环境恶化将不可避免,这无疑会深深危及绝大多数中国人起码的生存条件和社会经济的可持续发展。
    If China fails to effectively check the over-rapid growth of the population and alleviate the great pressure wrought by the population growth on cultivated land, forests and water resources, an ecological and environmental deterioration will become inevitable in the coming decades, profoundly endangering the minimum living conditions of the overwhelming majority of the Chinese people as well as the sustainable development of their society and economy.
  • 中国政府重视这些特殊贫困群体的扶贫开发工作,采取各种有效措施帮助他们与其他贫困人同时脱贫。
    The Chinese government pays great attention to poverty alleviation work for these special groups, adopting effective measures to help them get rid of poverty together with other impoverished people.
  • 随着沿海地区经济的迅速发展、人的逐步增加和海洋开发规模的不断扩大,中国海洋环境保护和减灾工作面临的形势依然严峻。
    The rapid economic growth and steady population increase in the coastal areas, coupled with the constant expansion of marine exploitation, mean that China continues to face problems of marine environmental protection and disaster alleviation.
  • 依据这个标准,列入《国家八七扶贫攻坚计划》的国家重点扶持的贫困县共有592个,分布在27个省、自治区、直辖市,涵盖了全国72%以上的农村贫困人
    According to this standard, 592 counties in 27 provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government were listed as the key poverty-stricken counties to be aided in the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, covering over 72 percent of the rural poor across the country.
  • 在1997年至1999年这三年中,中国每年有800万贫困人解决了温饱问题,是进入二十世纪九十年代以来中国解决农村贫困人年度数量最高水平。到2000年底,国家“八七”扶贫攻坚目标基本实现。
    For three years running (1997-1999), China solved the problem of food and clothing for eight million people a year-a record high in the 1990s. By the end of 2000, the basic objectives of the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program had been realized by and large.
  • 二十一世纪初中国扶贫开发面临的难点和比较突出的问题是:第一,虽然贫困人的收入水平明显提高,但目前中国扶贫的标准是低水平的。
    The main difficulties and problems for China in the early period of the 21st century in the field of poverty alleviation are as follows: First, though the income of the poverty-stricken people has been obviously improved, the current standard for poverty relief in China is very low.
  • 以最低收入人作为扶贫开发的基本对象和主要目标,重点扶持低收入贫困人相对集中的地区,改善生产生活条件。增加农业开发科技含量,拓宽市场,生产市场需要的产品。
    The poverty alleviation program should focus on helping the people with the lowest income and the poverty-stricken regions with relatively dense population by improving conditions for living and production, increasing the role of science and technology in agricultural development, and expanding the market and producing market-oriented products.
  • 足球正好适合吉姆的味。
    Football is right down Jim’s alley.
  • 这个节目是谋杀故事,正合你的味。
    This program is up your alley. It's a murder story.
  • 一边有v型锯和锯齿状隆起的扳手(和鳄鱼的相似)。
    a wrench with a V-shaped jaw and serrations on one side (resembles the open jaws of an alligator).
  • 有葱蒜味的葱蒜的,类似葱蒜的,或者类似葱属植物的,特别是指其味和味道
    Of or resembling onion, garlic, or similar plants of the genus Allium, particularly in taste and smell.
  • 税额分配根据各州人而作的直接税收的分配
    Allotment of direct taxes on the basis of state population.
  • 这样的分配法则,肯定让成功为第一个孩子报读名校的父母松了一气,也使名校校友满心欢喜,却不见得对没有“显赫”背景的普通老百姓有合理的交代。
    Parents who have managed to get their elder kids into a top school feel relieved, and the old boys and girls are happy. But, to the masses without a special background, such a system of allotting school vacancies can hardly sound reasonable.
  • 能反映出轿车后面的景象的窗
    allows vision out of the back of the car.
  • 一个能使液体或细粒状物体出入的
    an opening that allows the passage of liquids or grain.
  • 农民发现这条河底下的沉积物很肥沃。
    The farmers found the alluvial deposits at the mouth of the river very fertile.
  • 三角洲河常见的三角形沉淀淤积地带
    A usually triangular alluvial deposit at the mouth of a river.
  • 塔什干原苏联中亚部分南部一城市,位于阿拉木图西南偏西方。它是中亚地区最古老的城市之一,曾被阿拉伯人统治过,后又被突厥人统治至1865年,同年俄国将其并入自己的版图。人2,030,000
    A city of southern Central Asian U.S.S.R. west-southwest of Alma-Ata. One of the oldest cities of central Asia, it was ruled by Arabs and then Turks until1865, when it was annexed by Russia. Population,2, 030, 000.
  • 伏龙芝苏联中亚南部一城市,位于阿拉木图西南偏西的楚河岸边。1846年建于边塞城堡的遗址上,1862年为俄罗斯人占领,今为吉尔吉斯首府。人604,000
    A city of southern Central Asian U.S.S.R. on the Chu River west-southwest of Alma-Ata. Built on the site of a fort established in1846, it was taken by the Russians in1862 and is now the capital of Kirghiz. Population,604, 000.
  • 这一次,风水师父以充满智慧的吻忠告我们:“如果你从来没有查阅过通书,那最好不要去查看它。”
    This time, the geomancer advised in all his wisdom that "If you have never consulted the almanac, it is best not to start now."
  • 奇科美国加利福尼亚州北部城市,位于奥罗维拉西北。是位于杏仁种植区的加工业和包装业中心。人40,079
    A city of northern California northwest of Oroville. It is a processing and packing center in an almond-growing region. Population,40, 079.
  • 有个衣衫褴褛的叫花子,混身在群众当中,却没能捞到什么油水,就是伸手到身旁别人的袋里,大概也得不到足够的补偿,遂灵机一动,心想何不爬到某个明显的位置,好吸引众人的目光和施舍。
    A beggar, a shocking tatterdemalion, too tightly squeezed in among the crowd to be able to collect his usual harvest, or, in all probability, had not found sufficient to indemnify himself in the pockets of his immediate neighbours, had conceived the bright idea of perching himself in some conspicuous spot from whence he might attract the gaze and the alms of the benevolent.
  • 仅仅共产党继续高举革命的旗帜,保持革命的传统,提出工农民主共和国的号,且为此号而艰苦奋斗了许多年。
    The Communist Party alone continued to hold aloft the banner of revolution, preserved the revolutionary tradition, put forward the slogan of a workers' and peasants' democratic republic and fought hard for it for many years.
  • [口]去你的!
    Go along with you!
  • 顺着说出令;跟着我一起跑;沿河建的小屋。
    pass the word along; ran along beside me; cottages along by the river.
  • 当我们进入港时,另一艘船也驶进港来。
    As we came into harbour another ship hove alongside.
  • 参观的人和向导一起在展览入处排队。
    The visitors lined up alongside the guide at the entrance of the exhibition.
  • 我们感到渴时,无意中发现了河边有一家极好的小咖啡馆。
    We were feeling thirsty when we came across this charming little café alongside the river.
  • 口译翻译,尤指口译
    To translate, especially aloud.