中英慣用例句:
  • 這會減輕燒的熱度。
    This will relieve the heat of the fever.
  • 要想喊叫你就喊叫吧——這樣會使你的把感情泄出來而感到好受一些。
    Shout if you want to –it'll relieve your feeling.
  • 幾年來,自從引進了駕駛考試,就使得駕駛領域的情形如同一塊容易財的寶地,任何擁有一輛車並有執照會駕駛的人都能當起駕駛指導教師並做廣告招學生。
    For several years after the introduction of a Driving Test the situation was that of a Tom Tiddler's Ground, where anyone who owned a car and held a licence to drive himself could set himself up as a driving instructor and advertise for pupils.
  • 您可以通過使用某個公共uddi站點,來為你自己的企業布這個電子商務的服務,這樣你的合作夥伴和客戶就能夠現你已經可以接受電子訂單了。
    Using one of the public UDDI operator sites, you could “advertise” the availability of this electronic commerce capability so that your partners and customers could find out that you can accept orders electronically.
  • 這樣就生了連鎖反應:因為做廣告有利可圖,一切優質商品就成了廣告商品,於是廣告商高興,讀者高興,編輯也會高興。
    And so the chain went on, and because it pays to advertise, and all good goods are advertised goods; the advertisers were happy, the readers were happy, and the editors may be.
  • 她大哭一場,泄她的感情。
    Her feelings were relieved by a good cry.
  • 例如,農産品批商無需對餐館作土豆或西紅柿的廠告,因為大多批商出售的産品質量都差不多,都屬於同一檔次。
    Produce wholesalers, for example, do not need to advertise their potatoes or tomatoes to restaurants because most wholesalers sell similar grades and quality of products.
  • 堅持開式扶貧方針,加大農村扶貧攻堅力度,采取經濟、科技、教育和計劃生育等多種手段,改變並扭轉貧睏人口的傳統觀念和生産、生活方式,鼓勵少生快富。
    Efforts should be made to strengthen the work of relieving poverty by developing economy, science and technology, education, and family planning.
  • 目前所面臨的最大挑戰,就是如何將香港美好將來的展安排,與紓解市民當前的困苦結合起來?
    The biggest challenge we have now is how to integrate the development for our bright future with our efforts in relieving the people's hardship.
  • 對於一個軍官來說,海軍所能采取的最嚴厲的處罰,除了軍法審判以外,就是解除一個艦長對該艘軍艦的指揮權。不過此事很少生。
    Relieving a captain of command of a warship is considered one of the most severe punishments that the Navy can take against an officer short of courtmartial, and it happens rarely.
  • 根據不同時期、不同地區的貧睏原因,製定適當的扶貧政策,使扶貧工作由解决貧睏人口的溫飽轉嚮提高貧睏地區的經濟社會展水平。
    The policy of helping the poverty-stricken people should be made in accordance with the reasons of poverty in different times and regions. The goal should be switched from relieving the poverty-stricken people of lack of food and clothes to helping improve the level of social and economic development of poverty-stricken area.
  • 25.對政治或宗教出抱怨。
    25.Complaining about politics or religion
  • 這種相適應不是要求公民放棄宗教信仰,不是改變宗教的基本教義,而是要求宗教在法律的範圍內活動,與社會的展與文明的進步相適應。
    However, such adaptation does not require citizens to give up religious belief, nor does it require any religion to change its basic doctrines. Instead, it requires religions to conduct their activities within the sphere prescribed by law and adapt to social and cultural progress.
  • 我希望貴方通過散我方的廣告材料給我方商品作宣傳。
    I 'd like you to advertise our goods by distributing our advertising materials.
  • 我希望貴方通過散我方的廣告材料給我方商品作宣傳。
    I'd like you to advertise our goods by distributing our advertising material.
  • 第三,在不失掉確定的政治目標的原則上,建立與同盟者的適當的關係,展和鞏固這個同盟。
    Third, the Communist Party should establish proper relations with its allies and develop and consolidate its alliance with them, while adhering to the principle of never relinquishing its defined political objectives.
  • 那項計畫因有可能會被覺的危險而增添了其趣味性。
    The risk of discovery gave a relish to the plan.
  • 一種可以連幾輪而不用再裝彈藥的手槍。
    a firearm that can fire several rounds without reloading.
  • 由於機器化和自動化日漸普及,加上裝配式工序紛紛遷往內地進行,製造業加速轉嚮以知識為本及具有較高增值能力的方向展。
    Mechanisation, automation and relocation of assembly-type operations to the Mainland have accelerated the development of more knowledge-based and higher value-added manufacturing.
  • 香港需要新的交通網絡,以接駁遷往赤蒼角的機場及促進東涌新市鎮的展。
    The relocation of the airport to Chek Lap Kok and the development of the Tung Chung new town required additional road links between Lantau and the urban areas.
  • 這主要是因為香港服務行業迅速展,以及勞工較密集的製造工序陸續遷往內地進行。
    This was mainly due to the combined influence of a fast expansion in the services sector in Hong Kong and the ongoing relocation of the more labour-intensive manufacturing processes to the Mainland.
  • 由於生産自動化、技術提升以及低增值生産工序北移中國內地,製造業加速轉嚮以知識為本及具有較高增值能力的方向展。這個趨勢亦有助促進與製造業相關服務或製造業支援服務的增長。
    Automation, technology upgrading and relocation of lower value-added operations to the Mainland have accelerated the development of more knowledge-based and higher value-added manufacturing, as well as manufacturing-related services or producer services.
  • 三是異地開、移民到戶,即本着自願的原則,將貧睏農戶從生産生活條件極其惡劣的地區搬遷到條件較好的地區,實現異地脫貧。
    Third, development through relocation, whereby poor households are persuaded to move from their native places, where production and living conditions are exceptionally bad, to places with better conditions, so as to help lift them out of poverty.
  • 該處並與海魚養殖協會合作,協助海魚養殖業人士在養魚區成立支援小組,加速放紅潮警報,協助監察紅潮,以及在紅潮出現時統籌遷移魚排及其他適當的補救措施。
    In collaboration with a mariculture association, the department also helped mariculturists to set up support groups in fish culture zones to expedite dissemination of red tide warnings, to assist in monitoring the red tide situation and to co-ordinate raft relocation and other appropriate remedial actions in the event of an outbreak.
  • 同時,中國政府也清楚地看到,由於歷史和自然地理等因素的製約和影響,中國中西部少數民族較為集中的地區與東部沿海地區相比,在展上還存在着較大差距,有部分少數民族地區人民還未解决溫飽問題,有些地區因生産條件較差嚴重影響持續展。
    China has blazed a correct way for handling ethnic problems and realizing the common prosperity of the various ethnic groups in conformity with China's reality. In the meantime, however, the Chinese government is well aware of the fact that, due to the restrictions and influences of history, physical geography and other factors, central and western China, where most ethnic minority people live, lag far behind the eastern coastal areas in development. In some ethnic minority areas, the people are inadequately fed and clothed, and while in some other areas sustained development has been adversely affected by poor production conditions.
  • 然而,在其他地方,不願讓雇員遠距離工作的事時有生,而支持這種不願給雇員自由的等級體係的理由是那兒有數十億平方英尺的辦公場所。
    Elsewhere, however, a considerable reluctance to let the employees go has been occurring. Billions of square feet of office space are there to back up the reluctant hierarchies.
  • 另一方面,共産黨內理論水平的不平衡,許多黨員的缺乏北伐戰爭時期兩黨合作的經驗,黨內小資産階級成分的大量存在,一部分黨員對過去艱苦鬥爭的生活不願意繼續的情緒,統一戰綫中遷就國民黨的無原則傾嚮的存在,八路軍中的新軍閥主義傾嚮的生,共産黨參加國民黨政權問題的生,抗日民主根據地中的遷就傾嚮的生,等等情況。
    On the other hand, we have the uneven theoretical level among Communists; the fact that many of our Party members lack the experience of co-operation between the two parties gained during the Northern Expedition; the fact that a large number of Party members are of petty-bourgeois origin; the reluctance of some Party members to continue a life of bitter struggle; the tendency towards unprincipled accommodation with the Kuomintang in the united front; the emergence of a tendency towards a new type of warlordism in the Eighth Route Army; the emergence of the problem of Communist participation in the Kuomintang government; the emergence of a tendency towards excessive accommodation in the anti-Japanese democratic base areas; etc.
  • 同時,中國政府也清楚地看到,由於歷史和自然地理等因素的製約和影響,中國中西部少數民族較為集中的地區與東部沿海地區相比,在展上還存在着較大差距,有部分少數民族地區人民還未解决溫飽問題,有些地區因生産條件較差嚴重影響持續展。
    In the meantime, however, the Chinese government is well aware of the fact that, due to the restrictions and influences of history, physical geography and other factors, central and western China, where most ethnic minority people live, lag far behind the eastern coastal areas in development. In some ethnic minority areas, the people are inadequately fed and clothed, and while in some other areas sustained development has been adversely affected by poor production conditions.
  • 我們確實有言心障。
    Undoubtedly, there are psychological barriers that make us reluctant to speak up.
  • 新加坡早期致力於在政治和經濟上求存,經過多年努力纔進入達國傢行列。新加坡領袖和人民目前正努力確保新加坡社會繼續維持開放、人民能夠對政府的政策表意見、有更多的途徑讓人們公開辯論和要求糾正對他們造成不良影響的政策。
    From its earlier obsession with political and economic survival to its hard-earned First World status, Singapore leaders and people are increasingly striving to ensure that it remains an open society, in which the citizenry has a voice in good governance and that more avenues are available to debate and seek redress on public policies adversely affecting them.
  • 雖然工業界作為整體尚不願采用opendoc,但開人員應該接受它。
    Although the industry as a whole may be reluctant to adopt OpenDoc, it behoves developers to embrace it.
  • 第四,由於中國人口基數很大,在今後相當長的一個時期將面臨就業壓力,這必然會影響到貧睏人口的就業,使很多本來能夠奏效的扶貧措施難以揮出應有的作用。
    Fourth, because of its large population, China will face employment pressure for a long period to come. This pressure is bound to adversely affect the employment of the impoverished population, so much so that many effective aid-the-poor measures will not play the roles they should play.