中英惯用例句:
  • 每个美国人都是归化的美国人。最初的“熔化锅”,已经具体化为无数个种族派别:克罗地亚裔美国人、爱尔裔美国人、日裔美国人、墨西哥裔美国人等等。
    Every American is a hyphenated-American- The original 'melting pot' has crystallised out into a zillion ethnic splinters: Croatian-Americans, Irish- Americans, Japanese-Americans, Mexican-Ameri- cans, and so on.
  • 克从箱子里轻轻地拿出陶器,忽然发现箱底有一张小油画。
    Frank gently lifted the crockery out of the box and suddenly noticed a miniature painting at the bottom of the pacing-case.
  • 科克城离科克港顶端部分很近的一个爱尔南部城市,是大西洋的入口。科克城在9世纪时被丹麦人占据,1649年被奥利佛·克伦威尔占领。人口136,344
    A city of southern Ireland near the head of Cork Harbor, an inlet of the Atlantic Ocean. Cork was occupied by the Danes in the ninth century and by Oliver Cromwell in1649. Population,136, 344.
  • 伍斯特英国中西部的自治市镇,位于伯明翰西南偏南的塞汶河岸,奥利弗·克伦威尔和议会军在1651年9月3日在此地取得了对于查理二世和苏格军队的最后胜利。人口73,900
    A borough of west-central England on the Severn River south-southwest of Birmingham. Oliver Cromwell and the Parliamentarian army gained their final victory over Charles II and the Scottish army here on September3,1651. Population,73, 900.
  • 欧亚的一种多年生、半水生植物,长有矛状的叶;被引种于新西
    semi-aquatic Eurasian perennial crowfoot with spear-shaped leaves; naturalized in New Zealand.
  • 博福特,玛格丽特1441-1509英国开斯特王朝拥护者。通过她的儿子亨利·都铎(后来的亨利七世)和有影响的伍德维尔家的女儿伊丽莎白的婚姻,她与约克党人结成联盟
    English prelate and diplomat who was papal legate to a crusade against the Hussites(1427-1431) and crowned Henry VI king of France and England(1431).
  • 英国法定容积或体积单位(液态或固态)等于液量打或(待查表)立方厘米((待查表)立方英寸)。
    a British imperial unit of capacity or volume (liquid or dry) equal to 8 fluid drams or 28.416 cubic centimeters (1.734 cubic inches).
  • 美洲每年落叶木,叶大,果实类似于小黄瓜。
    American deciduous magnolia having large leaves and fruit like a small cucumber.
  • 任何一个昆布的伯爵都不能屈辱我。
    All the counts in Cumberland will not cut the comb of me.
  • 在英国,卡姆柏海岸上的考尔德豪尔电站在1957年首次为国家电网做出了贡献。
    In Britain, Calder Hall on the coast of Cumberland first made its contribution to the National Electricity grid in 1957.
  • 克拉克斯维尔美国田纳西州西北部城市,位于纳什维尔西北的坎伯和雷德河上。为重要的烟草市场,也是制造业中心。人口75,494
    A city of northwest Tennessee on the Cumberland and Red rivers northwest of Nashville. An important tobacco market, it is also a manufacturing center. Population,75, 494.
  •   1995年该禁令实行后,坎伯监狱的囚犯们被允许拥有的乐器就只剩下口琴了。
    In 1995, when the ban went into effect, the only instrument allowed in the Cumberland prison was the harmonica, but inmates who already had a guitar or electronic keyboard were allowed to keep them.
  • (苏格)一种在冰上的游戏;旋转石头(重的用手)使它滑向目标。
    (Scotland) a game played on ice; curling stones (heavy stones with handles) are slid toward a target.
  • 两种大型卷毛的品种之一(爱尔和美国),用于猎取水禽。
    any dog of two large curly-coated breeds (the Irish and the American) used for hunting waterfowl.
  • 爱尔特色爱尔语言中的习惯用法或爱尔的风俗
    An Irish idiom or custom.
  • 英格北部一钢铁制造业城市,以其餐具工业闻名。
    a steel manufacturing city in northern England famous for its cutlery industry.
  • 有数千条自行车道。
    There are thousands of cycle pathes in Holland.
  • 非轮列的非轮状的,特指花朵的排列是螺旋形的而非轮状的,如木
    Not cyclic. Used especially of flowers whose parts are arranged in spirals rather than in whorls, as in magnolias.
  • 斯·阿姆斯特朗在环法自行车赛中快速地冲过向日葵地时,这位27岁的自行车手已有理由庆祝胜利了。
    When Lance Armstrong zipped past this field of sunflowers during the Tour de France,the 27-year-old cyclist already had reason to celebrate.
  • 新西一种类似于柏木的木材。
    New Zealand timber tree resembling the cypress.
  • 货币单位塞浦路斯、埃及、爱尔、黎巴嫩、苏丹、叙利亚及英国的基本货币单位
    A basic unit of currency in Cyprus, Egypt, Ireland, Lebanon, Sudan, Syria, and United Kingdom.
  • weidh-英语词divide(分开)的来源,以及梵文vidhu-的来源,意为“孤单寂寞的”,具有widow词义的同根词有拉丁语“vidua”,法语veuve,意大利语vedova,西班牙语viuda俄语的捷克语vdova,威尔士语gweddr德语witwe以及荷语weduwe。
    *Weidh- is also the source of the English word "divide" and the Sanskrit "vidhu-" meaning solitary. Cognates meaning widow are the Latin "Vidua," French "veuve," Italian "vedova," Spanish "viuda," the Russian and Czech "vdova," the Welsh "gweddr," the German "witwe," and the Dutch "weduwe."
  • 维斯图拉河波的一条河流,长约1,091公里(678英里),发源于捷克斯洛伐克边境,呈h弧形流向东北、西北,向北注入格旦斯克湾
    A river of Poland, about1, 091 km(678 mi) long, rising near the Czechoslovakian border and flowing in an arc northeast, northwest, and north to the Gulf of Gda鱯k.
  • 丽:(唱)我现在十六岁,马上就要十七岁。我知道我很天真。见到的小伙子会说我甜美,我也乐意相信。我现在十六岁,马上要要十七岁。天真如玫瑰。花花公子喝着白地,我怎么能知道,丝毫没有准备,来面对这么多的男子。胆怯,羞涩又害怕面对亲人以外的事情我需要一个年长又稳重人,告诉我该如何做。你今年十七岁,马上就要十八岁,我就指望你。<<音乐之声>>
    Liesl (singing): I am sixteen, going on seventeen. I know that I'm naive. Fellows I meet may tell me I'm sweet, And willingly I believe, I am sixteen, going on seventeen. Innocent as a rose. Bachelor of dandy's, drinkers of brandy's. What do I know of those? Totally unprepared am I, To face a world of men. Timid and shy and scared am I, Of things beyond my kin. I need someone older and wiser, Telling me what to do. You are seventeen, going on eighteen. I'll depend on you.
  • 克福美国肯塔基州的首府,位于本州中东部、莱克星顿的西北部。丹尼尔·布恩于1770年首先到此,1792年此地被选作首府。人口23,968
    The capital of Kentucky, in the north-central part of the state northwest of Lexington. First visited by Daniel Boone in1770, it was chosen as capital in1792. Population,25, 968.
  • 美国人贝拉·努斯对前些天杀害了美国记者丹尼·珀尔的伊斯极端狂热分子实在是太了解了,因为就在八年前,努斯也曾遭到这伙人的绑架,而这伙人的头目和此次珀尔绑架案的主犯正是同一个人。
    American Bela Nuss knows only too well about the fanaticism that drives the Islamic militants who murdered reporter Daniel Pearl. Eight years ago, Nuss was kidnapped by a gang led by the same man who confessed to abducting Pearl.
  • 日德半岛欧洲北部一半岛,由丹麦的大陆部分和德国北部组成。通常该名称只适于指半岛的丹麦部分。第一次世界大战期间规模最大的海战发生在1916年5月31日至6月1日,由英德舰队在离日德半岛西部海岸不远的海面上展开
    A peninsula of northern Europe comprising mainland Denmark and northern Germany. The name is usually applied only to the Danish section of the peninsula. The largest naval battle of World War I was fought by British and German fleets off the western coast of Jutland on May31-June1,1916.
  • (表示友爱的爱尔语)亲爱的人。
    (an Irish term of address expressing affection) darling.
  • 西斯,亲爱的,你走过来时揪揪他的头发,我听见他捏手指头响呢。’
    Frances, darling, pull his hair as you go by: I heard him snap his fingers."
  • 欧文,罗伯特·戴尔1801-1877苏格裔的美国社会改革者。他作为来自印第安那的美国代表并写有有影响力的解放政策(1863年)
    British anatomist and paleontologist who was superintendent of the natural history department at the British Museum(1856-1884) and an early opponent of Darwin's theories of evolution.
  • 法兰西大学出版社
    Presses Universitaires de France
  • 碰巧,演员凯文·斯佩西看到了这部片子,于是把这位年轻人推荐给了《普通嫌疑犯》(2000)--一部由斯佩西主演、讲爱尔小偷马丁·卡希尔的故事片--的导演。
    As it happened,actor Kevin Spacey saw the production and recommended the young actor to the director of Ordinary Decent Criminals(2000),the fictionalized story of Irish thief Martin Cahill that was to star Spacey.