中英惯用例句:
  • 香港的另一种“电车”是由山顶缆车有限公司经营的缆车。缆车线全长1.4公里,从中环(花园道)直达山顶。该线在一年投入服务,并曾在一九九年进行现代化工程。
    Hong Kong's other tramway is a cable-hauled funicular railway operated by the Peak Tramways Company Limited from Central (Garden Road) to the Peak. The 1.4-kilometre line began operation in 1888 and was modernised in 1989.
  • 狮子山隧道连接九龙与沙田,全长1.4公里,每程收费六元。该隧道在一九六七年启用时只是单管行车,后来于一九七年建成第二条管道。该隧道平均每日行车量达95000架次,是使用量最高的政府隧道。
    The Lion Rock Tunnel, linking Kowloon and Sha Tin, began single-tube operation in 1967, with a second tube added in 1978. The 1.4-kilometre tunnel is the most heavily used government tunnel, with 95000 vehicle trips daily. The toll was $6.
  • 西区海底隧道于一九九七年启用,全长两公里,是香港第一条六线海底行车隧道。该隧道连接港岛西营盘与九龙油麻地附近的西九龙填海区,一九九年平均每日行车量达33000架次,每程收费由15元至95元不等。
    The two-kilometre Western Harbour Crossing is the first six-lane cross-harbour road tunnel in Hong Kong. Opened in 1997, it links Sai Ying Pun on Hong Kong Island and the West Kowloon Reclamation near Yau Ma Tei in Kowloon. It was used by an average of 33000 vehicles daily in 1998. Tolls ranged from $15 to $95.
  • 一九九至一九九九学年共有65894名幼稚园学生获得减免学费,减免总额达3.242亿元。
    $324.2 million was granted to 65 894 kindergarten pupils in the 1998-99 academic year.
  • 这两条大道与上述两条长街交叉,形成总网络,巴黎那迷宫似的路网,四面方,密密麻麻,盘绕结节,这个路网就基于那总网络之上。
    These two great thoroughfares intersected by the two first, formed the canvas upon which reposed, knotted and crowded together on every hand, the labyrinthine network of the streets of Paris.
  • 中国国防科技工业利用军工技术和设备研制生产了运五、运七、运、运十二等民用飞机;与外国企业合作生产了md—82、md—90等大型客机;自行研制了10亿次银河ii型巨型计算机及应用软件;设计并建造了30万千瓦的秦山核电站;建造了穿梭油轮、多用途集装箱船和大型风冷集装箱船等一系列高新技术产品。
    In addition, these enterprises have used military facilities and technology to bring many products and projects from the drawing board to production including the Yun-5, Yun-7, Yun-8 and Yun-12 civil aircraft, the MD-82 and MD-90 large passenger airplanes (produced in cooperation with a foreign partner), the Galaxy-II supercomputer capable of handling 1 billion operations per second and its application software, the 300,000-KW Qinshan Nuclear Power Station, shuttle oil tankers, multi-function container ships, large air-cooled container ships and other new and hi-tech products.
  • 这梯子有八级。
    The ladder has eight rungs.
  • 在这方面不用说落后一二十年,即使落后年十年,甚至三年五年,都是很大的差距。
    In the latter, a lag of only three to five years -- to say nothing of 8 to 10 or 10 to 20 -- creates a really big gap.
  • 已经摆了八副餐具。
    Covers have been laid for eight.
  • 此外,也完成了坪洲避风塘建筑工程的初步环境评估,而小榄避风塘建筑工程的初步环境评估则会于一九九年初完成。
    It completed a preliminary environmental assessment for construction of the Peng Chau typhoon shelter and in early 1998 will complete another such assessment for the Siu Lam typhoon shelter.
  • 清理环境专责组有一个十年计划,分期分区处理环境黑点。这些环境黑点包括乡试验行动区、北区东部行动区、扫管笏及大榄涌货柜行动区、厦村货柜行动区,以及厦村/流浮山行动区。
    The Task Force has a 10-year rolling programme which divides black spots into various areas for action in stages, such as the Pat Heung Pilot Action Area, the North District East Action Area, the So Kwun Wat and Tai Lam Chung Container Action Area, the Ha Tsuen Container Action Area and the Ha Tsuen/Lau Fau Shan Action Area.
  • 此外,政府已?手制订一个综合减少废物计划,预计在一九九年初实施。该计划的目的,是要减低需要堆填的废物数量。
    An integrated waste reduction plan - aimed at reducing the amount of waste requiring landfill disposal - is being formulated for implementation by early 1998.
  • 江西方面,遂川的土地最集中,约百分之十是地主的。
    In the Kiangsi sector, landownership was most concentrated in Suichuan County, where about 80 per cent of the land belonged to the landlords.
  • 我们进行了二十年的新民主主义革命,推翻封建主义的反动统治和封建土地所有制,是成功的,彻底的。
    Through 28 years of new-democratic revolution we succeeded in overthrowing once for all the reactionary feudal regime and the feudal system of landownership.
  • 相关的大部分地盘平整工程,已于一九九年年中完成。
    Site formation of the area was largely completed in mid-1998.
  • 我和你打赌他十分之九不会来的。
    I'll lay you ten to one that he won't come.
  • 一位颇为风雅的建筑师在一七七年把它截肢了,并且认为用一张像锅盖似的铝制大膏药往上一贴,就可以把伤疤遮掩住了。
    An architect of good taste amputated it (1787), and considered it sufficient to mask the wound with that large, leaden plaster, which resembles a pot cover.
  • 大跃进是在一九五年开始的。
    The Great Leap Forward started in 1958.
  • 第一阶段改革于一九九年二月完成,通过两次招标,将泊位租出。
    The first phase, consisting of leasing out the berthing space through two tendering exercises, was completed in February in 1988.
  • 进入十年代以后,西藏自治区先后颁布了《西藏自治区人民政府关于加强文物保护的布告》、《西藏自治区流散文物管理暂行规定》、《西藏自治区文物保护管理条例》、《布达拉宫保护管理办法》等一系列文物保护法规和规定,使西藏的文物保护工作走上了法制化、规范化的管理轨道。
    Beginning in the 1980s, the Tibet Autonomous Region has issued successively the Proclamation of the People's Government of the Tibet Autonomous Region on Improving the Preservation of Cultural Relics, the Interim Provisions of the Tibet Autonomous Region on the Administration of Scattered Cultural Relics, the Regulations of the Tibet Autonomous Region on the Protection and Administration of Cultural Relics, and the Measures for the Protection and Administration of the Potala Palace. These laws and regulations have brought the work of preserving cultural relics in Tibet within the orbit of legalization and standardization.
  • 如果现在否定了届十二中全会和九大的合法性,就等于说我们有一段时间党都没有了。
    To deny the legitimacy of the Twelfth Plenary Session of the Eighth Central Committee or of the Ninth Party Congress would be tantamount to saying that the Party ceased to exist for a period of time.
  • 如果否定届十二中全会、九大的合法性,那我们说“文化大革命”期间党还存在,国务院和人民解放军还能进行许多必要的工作,就站不住了。
    But to deny their legitimacy would pull the rug out from under us when we say that during the "Cultural Revolution" the Party was still functioning and the State Council and the People's Liberation Army were still able to do much of their essential work.
  • 不管届十二中全会也好,九大也好,按照毛泽东同志在延安时对一九三一年上海临时中央和以后由临时中央召开的六届五中全会是否合法这个问题的决策(那个决策是英明的),说它们是非法的不好。
    So it's not right to say that neither the Twelfth Plenary Session of the Eighth Central Committee nor the Ninth Party Congress was legitimate. This is clear if we take into consideration Comrade Mao Zedong's policy decision (a wise one) in Yan'an concerning the legitimacy of the provisional central leadership set up in Shanghai in 1931 and of the Fifth Plenary Session of the Sixth Central Committee that it later convened.
  • 八点钟开始上课。
    Lesson begins at eight o'clock.
  •  ()专利实施的强制许可;
    any compulsory license for exploitation of the patent;
  • 截至一九九年底,领有牌照的非专利巴士共有6305辆。
    At the end of 1998, the licensed fleet of non-franchised buses amounted to 6305 vehicles.
  • (五)任命汤恩伯、李品仙、王仲廉、韩德勤等为华中各路“剿共”军司令官,以李宗仁为最高总司令,向新四军彭雪枫、张云逸、李先念诸部实行进攻,得手后,再向山东和苏北的路军新四军进攻,而日军则加以密切的配合。
    To appoint Tang En-po, Li Pin-hsien, Wang Chung-lien and Han Teh-chin as "Communist suppression" commanders of the various route armies in central China, with Li Tsung-jen as supreme commander, in order to attack the New Fourth Army units under Peng Hsueh-feng, Chang Yun-yi and Li Hsien-nien and, if this comes off, to make further attacks on the Eighth Route Army and the New Fourth Army units in Shantung and northern Kiangsu, with the Japanese troops acting in close co-ordination.
  • 将竖立的塑料灯塔有米高。
    The plastics lighthouse that will be set up has eight meters high.
  • 你认为那个冬季——那个叫做不愉快的冬季——十之九会现再次出现吗?
    Do you think there is a likelihood that winter-the winter of discontent as it was called-could be repeated?
  • 尽管被克隆的孩子也会携带捐赠细胞核的父(母)亲的问题基因,但是他们十有九会享有和父(母)亲一样的健康,并且在有性生殖的时候也会避免因为混合了父母的基因而造成的另外的危险。
    " Although the cloned child will carry the same problem genes as the parent who donates the nucleus, he or she will in all likelihood enjoy the parent's state of health and will be free of the additional risks caused by mixing both parents?genes during sexual reproduction.
  • 美伊战争以来,美法关系一直持僵持状态。此次国首脑会议是布什和希拉克美伊战争结束后首次面对面的会谈,因而吸引了记者们的闪光灯,成为此次峰会的焦点。如此一来,另外两位首脑就几乎被人遗忘了。
    While Bush and Chirac were nabbing the photo-op limelight for their first tete-a-tete since their row over the Iraq war, two other leaders went almost unnoticed.
  • 灵龟八法
    The Method of Ling Gui