中英惯用例句:
  • 告诉司机开慢些.
    Tell the driver to go slower.
  • 我吃了这药片感到困倦无力。
    These tablets make me feel rather sluggish.
  • 破坏公物的人把门撞瘪了.
    Vandals smashed the door in.
  • 医学院在学生中劝阻吸烟。
    Smoking is discouraged among the students at some medical colleges.
  • 小报充斥著下流的东西.
    The tabloid papers are full of smut.
  • 你们是怎么使这在逃的囚犯偷偷地离开这个国家的?
    How did you sneak the escaped prisoners out of the country?
  • 孩子们决定天黑后溜进去摘苹果。
    The boy decided to sneak in to pick some apples after dark.
  • 这人在这地方附近潜行,想找机会偷东西。
    The man sneak about the place watch for a chance to steal something.
  • 也许《哈里波特与密室》被盗版也正是由于这原因。因为尽管影片定于11月15日公映,但上周末和本月初却已经分别在纽约和伦敦举行了小规模的试映会。
    That may be the case with "Harry Potter and the Chamber of Secrets," which was shown to the public in a special "sneak preview" screening last weekend in New York and in London earlier this month.
  • 因为人们会跟我们学,会因为我们穿某种运动鞋或吃某种谷类食品而去买这东西。
    Because there are people who will follow our lead and buy a certain sneaker or cereal because we use it.
  • 运动鞋真的破旧不堪了。
    Those sneakers are really shot.
  • 说实话,如果别人都穿胶底帆布鞋和牛仔裤,你一身西服革履的确有太显眼,所以你恐怕不应全然无视惯例。
    Let's face it a formal suit does stand out when everyone else is wearing sneakers and jeans,so you won't want to ignore the custom entirely.
  • 计算机病毒是一由人设计的能潜入你的计算机,能自我复制,能扩展到其他计算机上并通常能引起一症状的偷偷摸摸的程序。
    Computer viruses are sneaky programs designed to insinuate their way into your computer, copy themselves, spread to other computers and, usually, cause a few symptoms.
  • 与此同时,它也指出某人则嘲讽新加坡像一所医院,干净但乏趣。
    But it also noted that some people have sneered at Singapore as a place that resembles a hospital - - sterile and boring.
  • ‘我并不相信这风俗,’他嘲笑着说。
    `I don't believe in these customs,' he said sneeringly.
  • 过敏性反应对某物质的不正常的极度敏感,如花粉、食品或微生物。常见过敏症状包括喷嚏、痒痛和皮疹
    An abnormally high sensitivity to certain substances, such as pollens, foods, or microorganisms. Common indications of allergy may include sneezing, itching, and skin rashes.
  • 他们在交谈时插入了一不诚实的叙述
    Threw in a few snide comments while they conversed.
  • 据某统计,约40多家公司在销售应用服务器软件包,这软件还提供应用管理服务功能,如监视系统性能,以找出瓶颈所在。
    Application server software packages, which by some counts are being sold by more than 40 vendors, also provide application management services such as monitoring system performance to sniff out bottlenecks.
  • 经济学家蔑视他们的其他社会学科的同事;傲慢的贵族;他傲慢的态度令人讨厌;大摇大摆地走;傲慢的违反礼节;他母亲以一种傲慢的态度看着我的衣着;毛发蓬松的傲慢的骆驼;比平时更傲慢的态度-w.l.斯若尔。
    some economists are disdainful of their colleagues in other social disciplines; haughty aristocrats; his lordly manners were offensive; walked with a prideful swagger; very sniffy about breaches of etiquette; his mother eyed my clothes with a supercilious air; shaggy supercilious camels; a more swaggering mood than usual- W.L.Shirer.
  • 打字机是50英镑一台的便宜货。
    These typewriters are a snip at 50.
  • 阴谋家,在西班牙问题上,在中国问题上,在奥地利和捷克的问题上,不但并无丝毫制止侵略的意思,而且相反,纵容侵略,挑拨战争,使人为鹬蚌,己为渔人,美其名曰“不干涉”,实则是“坐山观虎斗”。
    These crafty politicians were not the least bit interested in checking aggression against Spain, against China, or against Austria and Czechoslovakia; on the contrary, they connived at aggression and instigated war, playing the proverbial role of the fisherman who set the snipe and clam at each other and then took advantage of both. They euphemistically described their actions as "non-intervention", but what they actually did was to "sit on top of the mountain to watch the tigers fight".
  • 斑斑点点的外型,是因为中间掺杂了一铝片。
    The snippets of aluminum give it an original, speckled appearance.
  • 在整个大学里最不堪的势利鬼就是那倒霉蛋,他们为了郊颦那更有钱有势的人,结果毁了自己。
    The worst of all university snobs are those unfortunates who go to rack and ruin from this desire to ape their betters.
  • 不幸的是,我的一受英文教育的朋友却因此而变得自以为是,虽然还不至于达到极端的程度。
    Sadly, because of this, many of my peers who are English-educated have become snobs, although not outright ones. Being English-educated has almost become a status.
  • 简·爱感到她永远无法同这高雅却势利的人们竞争。
    Jane feels she can never compete with these snobbish, elegant people.
  • 没有谁比暴发户中的一人更势力了。
    There is no one who is more snobbish than some of these jumped-up people.
  • 鼻口部某动物(比如狗)的头部向前突出的部分,包括嘴、鼻和下巴;(动物的)口鼻部
    The forward, projecting part of the head of certain animals, such as dogs, including the mouth, nose, and jaws; the snout.
  • 小男孩在玩扔雪球。
    The little boys were snowballing.
  • 小男孩把湿雪捏成雪球。
    The little boys press wet snow hard to make snowballs.
  • 男孩向我掷雪球,及至我定过神来时,他们已逃这夭夭了。
    The boys threw snowballs at me and before I came to my senses they ran away.
  • 由于下大雪,那边远农场仍然与外界隔绝。
    Those remote farms are still cut off from the outside world because of heavy snowfall.
  • 紧身连衣裤一种覆盖人体躯干的带袖或无袖的服装,其特点为紧贴合身、伸缩性的衣裤相连,尤指舞蹈演员、体操运动员、杂技演员以及那从事体育锻炼者穿的那种
    A snugly fitting, stretchable one-piece garment with or without sleeves that covers the torso, worn especially by dancers, gymnasts, acrobats, and those engaging in exercise workouts.