Chinese English Sentence:
  • 下面8个简单的事情将极大提升你被录用的会。
    Here are 8 things to do that will dramatically increase your chances of being employed.
  • 如果你开始谈论理想中的办公室温度,你易痛的后背适合的椅子,饮水需要装进口矿泉水等问题,那么不论你的资格如何,可能你将被示以一个礼貌的微笑还有送客的大门。如今任何招聘单位都不会寻找对他们办公环境过分讲究的人。
    If you start talking about the ideal office temperature, the perfect chair for your tricky back, and how the water cooler needs to be filled with imported mineral water, chances are you'll be shown a polite smile and the door, regardless of your qualifications. Nobody hiring today is going to be looking for someone who's going to be finicky about their workspace.
  • 现寄上一份适合贵公司业务的,并附有图解的械目录付本。
    We have pleasure in sending herewith a copy of our illustrated catalogue of the machines suitable for your business.
  • 这种推土有什么特点
    What is the distinguishing feature of the bulldozer?
  • 这种推土机操纵方便
    The bulldozer can be handled easily.
  • 我在中国械进出口公司工作。
    I work in the China National Machinery Import and Export Corporation.
  • 如果有会,我们想见一见你们经理。
    If there is an opportunity, we'd like to see your manager.
  • 器是为水下使用而特别改装的。
    This machine has been specially adapted for use underwater.
  • 谢谢,王小姐。您特地到场来接我,真是太客气了。
    Thank you. It's very kind of you to come and meet me at the airport, Miss Wang.
  • 对您所管理的分支构负责人应要求他对预算目标出现的任何偏离。都必须做出正式合理的解释,因为这是衡量其工作能力的最佳尺度。
    There you are. And will you please sign this foreign exchange request? I've already written down your name and address for you, but I will read your passport number.
  • 比较收到的货物和样品,发现器在设计上有很大的差异,甚感遗憾。
    On comparing the goods received with the sample supplied, we were sorry to notice the great differences in the designs of the machines.
  • 我方如有会同样效劳贵方,将不胜欣慰。
    It would give us a great pleasure to render you a similar service should an opportunity occur.
  • 我们借此会再此强调,定会尽力随时提供贵方所需的信息。
    We take this opportunity to re-emphasize that we shall, at all times, do everything possible to give you whatever information you desire.
  • 最迟要在8点30分到达场。
    Please come to the airport by eight thirty at the latest.
  • 在你列出的清单上面,看看职位描述,学历要求,以及其他要求,职业前景,发展会以及薪金。
    For each occupation on your list, you will want to look at the job description, educational and other requirements, job outlook, advancement opportunities, and earnings.
  • 我同意第一点和最后一点。当遇见激烈的竞争时,必须要小心,最好远离公司的政治斗争,特别是在像我们这么庞大的构中。
    I agree with the first and the last. You have to be careful when you step into the executive jungle and it's best to stay away from office politics, especially in a big organization like ours.
  • 如果没人知道你的优秀工作,你也许就会在办公室政治中失败,而胜利本该是属于你的。只要有会,就一定要让别人知道你都做了什么。如果你不会“自吹自擂”的话,也许会淹没在同事中。
    If no one knows of your good work, you may lose at the game of office politics -- when you really deserve to win. Let others know what you've accomplished whenever you get the opportunity. If you don't know the fine art of diplomatic bragging, you might get lost in the shuffle of your co-workers.
  • 根据我们的数字统计,国际市场的会是国内的两倍。
    According to our numbers, there is twice as much opportunity in the international market as there is in the domestic market.
  • 金鱼”牌洗衣机。
    “Golden Fish” Brand Washing Machines
  • 在本协议有效期内,为销售有关洗衣,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
    Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.
  • 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
    Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
  • 可以告诉我您的传真号码吗?
    Would you let me know your fax number?
  • 这样的资料为密资料。
    Such data is confidential.
  • 如果你不介意的话,能否请你再打一次,然后在录音上留言?我的英文不是很好。
    If you don't mind, could you please call back and leave a message on the answering machine? My English is not very good.
  • 没有!是录音机
    No. I got the answering machine.
  • 我是搞计算机的。
    I'm in computers.
  • 现在我们借此会致函贵公司,希望和贵公司建立业务关系。
    We now avail ourselves of this opportunity to write to you with a view to entering into business relations with you.
  • 这班机会取消吗?
    Will the flight be canceled?
  • 去纽约的经济舱票多少钱?
    What's the fare to New York, Economy Class?
  • 何时登机呢?
    What is the boarding time?
  • 我需要一个成套服务,包括票和住宿
    I want a package deal including airfare and hotel.
  • 我想订两张今天西北航空7班次到底特律的票。
    I'd like two seats on today's northwest flight 7 to Detroit, please.